Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:41 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​ถึง​พระ​องค์​และ​กล่าว​อ้าง​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้ เพราะ​ว่า​ได้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​แล้ว
  • 新标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 当代译本 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
  • 圣经新译本 - 以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
  • 中文标准译本 - 以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀 ,就讲论他的事。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • New International Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
  • New International Reader's Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
  • English Standard Version - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
  • New Living Translation - Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
  • The Message - Isaiah said these things after he got a glimpse of God’s overflowing glory that would pour through the Messiah.
  • Christian Standard Bible - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
  • New American Standard Bible - These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.
  • New King James Version - These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
  • Amplified Bible - Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
  • American Standard Version - These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
  • King James Version - These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
  • New English Translation - Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
  • World English Bible - Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
  • 新標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 當代譯本 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說了這些話,是因為他看見主的榮耀,而 指着主來說的。)
  • 中文標準譯本 - 以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀 ,就講論他的事。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞見主榮時而言此、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 言此、蓋見主之榮、指主而言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此言皆 意灑雅 有見乎耶穌 之榮而發也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto lo dijo Isaías porque vio la gloria de Jesús y habló de él.
  • 현대인의 성경 - 이사야는 주님의 영광을 보았기 때문에 예수님을 가리켜 그렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем .
  • Восточный перевод - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масиха и говорил о Нём .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал это потому, что он видел славу аль-Масиха и говорил о Нём .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масеха и говорил о Нём .
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui.
  • リビングバイブル - この預言は、イエスのことを指しています。イザヤは、メシヤの栄光の幻を見て預言したのです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Jesaja konnte so reden, weil er die Herrlichkeit von Jesus gesehen hatte, und seine Worte bezogen sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai nói tiên tri về Chúa Giê-xu, vì ông đã được chiêm ngưỡng và nói về vinh quang của Đấng Mết-si-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์กล่าวเช่นนี้เพราะเขาเห็นพระเกียรติสิริของพระเยซูและกล่าวถึงพระองค์
交叉引用
  • อพยพ 33:18 - โมเสส​ตอบ​ว่า “ขอ​พระ​องค์​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • อพยพ 33:19 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​คุณ​ความ​ดี​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​เจ้า และ​จะ​ประกาศ​ใน​นาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​หน้า​เจ้า เรา​มี​ความ​เมตตา​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​เมตตา​ผู้นั้น และ​เรา​มี​ความ​สงสาร​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​สงสาร​ผู้​นั้น”
  • อพยพ 33:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “แต่​เจ้า​จะ​มอง​ไม่​เห็น​หน้า​เรา เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เห็น​เรา​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด”
  • อพยพ 33:21 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด มี​ที่​ที่​เจ้า​จะ​ยืน​อยู่​ใกล้​เรา​ได้​คือ​บน​หิน​นั้น
  • อพยพ 33:22 - และ​ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​เรา​กำลัง​ผ่าน​ไป เรา​จะ​ให้​เจ้า​อยู่​ที่​ซอก​หิน เรา​จะ​บัง​ตัว​เจ้า​ด้วย​มือ​ของ​เรา​จน​กว่า​เรา​จะ​ผ่าน​ไป
  • อพยพ 33:23 - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
  • ยอห์น 5:39 - ท่าน​ค้นหา​ใน​พระ​คัมภีร์​เพราะ​คิด​ว่า​จะ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​นั้น แต่​พระ​คัมภีร์​นั้น​เอง​ที่​ยืนยัน​ถึง​เรา
  • วิวรณ์ 19:10 - ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบ​เท้า​ของ​ท่าน​เพื่อ​นมัสการ​ท่าน แต่​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อย่า​ทำ​อย่าง​นั้น เรา​เป็น​เพื่อน​ผู้​ร่วม​รับใช้​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน และ​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ที่​ยึดมั่น​ใน​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู จง​นมัสการ​พระ​เจ้า เพราะ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู​คือ​วิญญาณ​แห่ง​การ​เผย​ความ”
  • กิจการของอัครทูต 10:43 - ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน​เป็น​พยาน​ถึง​พระ​องค์​ว่า ทุกคน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์ ย่อม​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​บาป​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์”
  • ยอห์น 14:9 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ฟีลิป​เอ๋ย เรา​อยู่​กับ​เจ้า​นาน​แล้ว ยัง​ไม่​รู้จัก​เรา​อีก​หรือ ผู้​ที่​เคย​เห็น​เรา​แล้ว​ก็​เคย​เห็น​พระ​บิดา เจ้า​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เถิด’
  • 1 เปโตร 1:11 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​คริสต์​สถิต​กับ​พวก​เขา และ​พระ​วิญญาณ​ได้​พยากรณ์​ถึง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​หลัง​จาก​การ​ทรมาน​นั้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี พวก​เขา​พยายาม​สืบหา​ว่า​เรื่อง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อไร และ​เกิด​กับ​ผู้​ใด
  • 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะ​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​ไว้​ว่า “ให้​ความ​สว่าง​ส่อง​ออก​มา​จาก​ความ​มืด” ก็​คือ​องค์​ที่​ได้​ส่อง​เข้า​ไป​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เพื่อ​ให้​เรา​ทราบ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​เจ้า ที่​เปล่ง​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​คริสต์
  • ลูกา 24:27 - พระ​องค์​จึง​ได้​อธิบาย​ให้​พวก​เขา​ฟัง​สิ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​โดย​ทั่ว โดย​เริ่ม​จาก​ฉบับ​ที่​โมเสส​บันทึก​ไว้ อีก​ทั้ง​ฉบับ​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน
  • ฮีบรู 1:3 - พระ​บุตร​เป็น​แสง​สะท้อน​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​คุณสมบัติ​เหมือน​พระ​องค์​ทุก​ประการ สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ยืนยง​อยู่​ได้​ด้วย​คำกล่าว​ซึ่ง​มี​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ได้​ชำระ​บาป​ทั้ง​ปวง​แล้ว ก็​ได้​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​องค์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​เบื้อง​สูง
  • ยอห์น 1:14 - คำกล่าว​นั้น​ได้​มา​เกิด​เป็น​มนุษย์​และ​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​เรา พวก​เรา​ได้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์ อัน​เป็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​มา​จาก​พระ​บิดา บริบูรณ์​ด้วย​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง
  • ยอห์น 1:18 - ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​เจ้า แต่​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​ดำรง​ความ​เป็น​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​พระ​บิดา ได้​ทำ​ให้​พระ​บิดา​เป็น​ที่​รู้จัก
  • อิสยาห์ 6:1 - ใน​ปี​ที่​กษัตริย์​อุสซียาห์​สิ้น​ชีวิต ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นั่ง​บน​บัลลังก์​สูง​และ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง ชาย​เสื้อ​คลุม​ยาว​ของ​พระ​องค์​แผ่​เต็ม​พระ​วิหาร
  • อิสยาห์ 6:2 - มี​ตัว​เสราฟ ​ยืน​เหนือ​พระ​องค์ แต่​ละ​ตัว​มี 6 ปีก ใช้ 2 ปีก​ปก​ใบ​หน้า 2 ปีก​ปก​เท้า และ​อีก 2 ปีก​ใช้​บิน
  • อิสยาห์ 6:3 - ต่าง​ก็​ส่งเสียง​ร้อง​ตอบ​กัน​และ​กัน​ว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์”
  • อิสยาห์ 6:4 - ฐาน​ที่​ยึด​ธรณี​ประตู​สั่น​สะเทือน​เนื่อง​จาก​เสียง​ของ​องค์​ผู้​เรียก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ด้วย​ควัน
  • อิสยาห์ 6:5 - และ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “วิบัติ​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ต้อง​ย่อยยับ เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ริม​ฝีปาก​ไม่​บริสุทธิ์ และ​ข้าพเจ้า​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​ประชาชน​ที่​ริม​ฝีปาก​ไม่​บริสุทธิ์ เพราะ​นัยน์ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​องค์​กษัตริย์ คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา”
  • อิสยาห์ 6:9 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ไป และ​บอก​ชน​ชาติ​นี้​ว่า ‘ได้ยิน​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เข้าใจ มอง​ดู​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เห็น’
  • อิสยาห์ 6:10 - จง​ทำให้​ใจ​ของ​คน​เหล่า​นี้​แข็ง​กระด้าง หู​ตึง และ​ปิด​ตา มิ​ฉะนั้น​แล้ว​ตา​ของ​เขา​จะ​มอง​เห็น หู​จะ​ได้ยิน และ​จิตใจ​ของ​เขา​จะ​เข้าใจ และ​หัน​กลับ​มา และ​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หายขาด”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​ถึง​พระ​องค์​และ​กล่าว​อ้าง​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้ เพราะ​ว่า​ได้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​แล้ว
  • 新标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
  • 当代译本 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
  • 圣经新译本 - 以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
  • 中文标准译本 - 以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀 ,就讲论他的事。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • New International Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
  • New International Reader's Version - Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
  • English Standard Version - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
  • New Living Translation - Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
  • The Message - Isaiah said these things after he got a glimpse of God’s overflowing glory that would pour through the Messiah.
  • Christian Standard Bible - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
  • New American Standard Bible - These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.
  • New King James Version - These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
  • Amplified Bible - Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
  • American Standard Version - These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
  • King James Version - These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
  • New English Translation - Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
  • World English Bible - Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
  • 新標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
  • 當代譯本 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說了這些話,是因為他看見主的榮耀,而 指着主來說的。)
  • 中文標準譯本 - 以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀 ,就講論他的事。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞見主榮時而言此、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 言此、蓋見主之榮、指主而言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此言皆 意灑雅 有見乎耶穌 之榮而發也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto lo dijo Isaías porque vio la gloria de Jesús y habló de él.
  • 현대인의 성경 - 이사야는 주님의 영광을 보았기 때문에 예수님을 가리켜 그렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем .
  • Восточный перевод - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масиха и говорил о Нём .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал это потому, что он видел славу аль-Масиха и говорил о Нём .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал это потому, что он видел славу Масеха и говорил о Нём .
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui.
  • リビングバイブル - この預言は、イエスのことを指しています。イザヤは、メシヤの栄光の幻を見て預言したのです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Jesaja konnte so reden, weil er die Herrlichkeit von Jesus gesehen hatte, und seine Worte bezogen sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai nói tiên tri về Chúa Giê-xu, vì ông đã được chiêm ngưỡng và nói về vinh quang của Đấng Mết-si-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์กล่าวเช่นนี้เพราะเขาเห็นพระเกียรติสิริของพระเยซูและกล่าวถึงพระองค์
  • อพยพ 33:18 - โมเสส​ตอบ​ว่า “ขอ​พระ​องค์​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • อพยพ 33:19 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​คุณ​ความ​ดี​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​เจ้า และ​จะ​ประกาศ​ใน​นาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​หน้า​เจ้า เรา​มี​ความ​เมตตา​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​เมตตา​ผู้นั้น และ​เรา​มี​ความ​สงสาร​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​สงสาร​ผู้​นั้น”
  • อพยพ 33:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “แต่​เจ้า​จะ​มอง​ไม่​เห็น​หน้า​เรา เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เห็น​เรา​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด”
  • อพยพ 33:21 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด มี​ที่​ที่​เจ้า​จะ​ยืน​อยู่​ใกล้​เรา​ได้​คือ​บน​หิน​นั้น
  • อพยพ 33:22 - และ​ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​เรา​กำลัง​ผ่าน​ไป เรา​จะ​ให้​เจ้า​อยู่​ที่​ซอก​หิน เรา​จะ​บัง​ตัว​เจ้า​ด้วย​มือ​ของ​เรา​จน​กว่า​เรา​จะ​ผ่าน​ไป
  • อพยพ 33:23 - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
  • ยอห์น 5:39 - ท่าน​ค้นหา​ใน​พระ​คัมภีร์​เพราะ​คิด​ว่า​จะ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​นั้น แต่​พระ​คัมภีร์​นั้น​เอง​ที่​ยืนยัน​ถึง​เรา
  • วิวรณ์ 19:10 - ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบ​เท้า​ของ​ท่าน​เพื่อ​นมัสการ​ท่าน แต่​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อย่า​ทำ​อย่าง​นั้น เรา​เป็น​เพื่อน​ผู้​ร่วม​รับใช้​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน และ​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ที่​ยึดมั่น​ใน​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู จง​นมัสการ​พระ​เจ้า เพราะ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู​คือ​วิญญาณ​แห่ง​การ​เผย​ความ”
  • กิจการของอัครทูต 10:43 - ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน​เป็น​พยาน​ถึง​พระ​องค์​ว่า ทุกคน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์ ย่อม​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​บาป​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์”
  • ยอห์น 14:9 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ฟีลิป​เอ๋ย เรา​อยู่​กับ​เจ้า​นาน​แล้ว ยัง​ไม่​รู้จัก​เรา​อีก​หรือ ผู้​ที่​เคย​เห็น​เรา​แล้ว​ก็​เคย​เห็น​พระ​บิดา เจ้า​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เถิด’
  • 1 เปโตร 1:11 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​คริสต์​สถิต​กับ​พวก​เขา และ​พระ​วิญญาณ​ได้​พยากรณ์​ถึง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​หลัง​จาก​การ​ทรมาน​นั้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี พวก​เขา​พยายาม​สืบหา​ว่า​เรื่อง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อไร และ​เกิด​กับ​ผู้​ใด
  • 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะ​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​ไว้​ว่า “ให้​ความ​สว่าง​ส่อง​ออก​มา​จาก​ความ​มืด” ก็​คือ​องค์​ที่​ได้​ส่อง​เข้า​ไป​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เพื่อ​ให้​เรา​ทราบ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​เจ้า ที่​เปล่ง​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​คริสต์
  • ลูกา 24:27 - พระ​องค์​จึง​ได้​อธิบาย​ให้​พวก​เขา​ฟัง​สิ่ง​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​โดย​ทั่ว โดย​เริ่ม​จาก​ฉบับ​ที่​โมเสส​บันทึก​ไว้ อีก​ทั้ง​ฉบับ​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน
  • ฮีบรู 1:3 - พระ​บุตร​เป็น​แสง​สะท้อน​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​คุณสมบัติ​เหมือน​พระ​องค์​ทุก​ประการ สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ยืนยง​อยู่​ได้​ด้วย​คำกล่าว​ซึ่ง​มี​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ได้​ชำระ​บาป​ทั้ง​ปวง​แล้ว ก็​ได้​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​องค์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​เบื้อง​สูง
  • ยอห์น 1:14 - คำกล่าว​นั้น​ได้​มา​เกิด​เป็น​มนุษย์​และ​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​เรา พวก​เรา​ได้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์ อัน​เป็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​มา​จาก​พระ​บิดา บริบูรณ์​ด้วย​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง
  • ยอห์น 1:18 - ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​เจ้า แต่​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​ดำรง​ความ​เป็น​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​พระ​บิดา ได้​ทำ​ให้​พระ​บิดา​เป็น​ที่​รู้จัก
  • อิสยาห์ 6:1 - ใน​ปี​ที่​กษัตริย์​อุสซียาห์​สิ้น​ชีวิต ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นั่ง​บน​บัลลังก์​สูง​และ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง ชาย​เสื้อ​คลุม​ยาว​ของ​พระ​องค์​แผ่​เต็ม​พระ​วิหาร
  • อิสยาห์ 6:2 - มี​ตัว​เสราฟ ​ยืน​เหนือ​พระ​องค์ แต่​ละ​ตัว​มี 6 ปีก ใช้ 2 ปีก​ปก​ใบ​หน้า 2 ปีก​ปก​เท้า และ​อีก 2 ปีก​ใช้​บิน
  • อิสยาห์ 6:3 - ต่าง​ก็​ส่งเสียง​ร้อง​ตอบ​กัน​และ​กัน​ว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์”
  • อิสยาห์ 6:4 - ฐาน​ที่​ยึด​ธรณี​ประตู​สั่น​สะเทือน​เนื่อง​จาก​เสียง​ของ​องค์​ผู้​เรียก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ด้วย​ควัน
  • อิสยาห์ 6:5 - และ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “วิบัติ​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ต้อง​ย่อยยับ เพราะ​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ริม​ฝีปาก​ไม่​บริสุทธิ์ และ​ข้าพเจ้า​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​ประชาชน​ที่​ริม​ฝีปาก​ไม่​บริสุทธิ์ เพราะ​นัยน์ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​องค์​กษัตริย์ คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา”
  • อิสยาห์ 6:9 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ไป และ​บอก​ชน​ชาติ​นี้​ว่า ‘ได้ยิน​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เข้าใจ มอง​ดู​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เห็น’
  • อิสยาห์ 6:10 - จง​ทำให้​ใจ​ของ​คน​เหล่า​นี้​แข็ง​กระด้าง หู​ตึง และ​ปิด​ตา มิ​ฉะนั้น​แล้ว​ตา​ของ​เขา​จะ​มอง​เห็น หู​จะ​ได้ยิน และ​จิตใจ​ของ​เขา​จะ​เข้าใจ และ​หัน​กลับ​มา และ​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หายขาด”
圣经
资源
计划
奉献