逐节对照
- Hoffnung für alle - Jesaja hat auch den Grund genannt, weshalb sie nicht glauben konnten:
- 新标点和合本 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
- 和合本2010(神版-简体) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
- 当代译本 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
- 圣经新译本 - 他们不能相信,因为以赛亚又说:
- 中文标准译本 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
- 现代标点和合本 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
- 和合本(拼音版) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
- New International Version - For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
- New International Reader's Version - For this reason, they could not believe. As Isaiah says in another place,
- English Standard Version - Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
- New Living Translation - But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,
- Christian Standard Bible - This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
- New American Standard Bible - For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
- New King James Version - Therefore they could not believe, because Isaiah said again:
- Amplified Bible - Therefore they could not believe, for Isaiah said again,
- American Standard Version - For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
- King James Version - Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
- New English Translation - For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
- World English Bible - For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,
- 新標點和合本 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
- 當代譯本 - 接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
- 聖經新譯本 - 他們不能相信,因為以賽亞又說:
- 呂振中譯本 - 人們之所以不能信的、是因為 以賽亞 又說:
- 中文標準譯本 - 他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:
- 現代標點和合本 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
- 文理和合譯本 - 眾之所以不能信者、蓋以賽亞又云、
- 文理委辦譯本 - 眾不之信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾不能信、因 以賽亞 復云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾人之不信、 意灑雅 亦已言之矣:
- Nueva Versión Internacional - Por eso no podían creer, pues también había dicho Isaías:
- 현대인의 성경 - 그들이 믿을 수 없었던 이유를 이사야는 또 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:
- Восточный перевод - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ne pouvaient-ils pas croire ? C’est encore Esaïe qui nous en donne la raison quand il dit :
- リビングバイブル - イザヤは次のようにも言っているからです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας,
- Nova Versão Internacional - Por esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân chúng không thể tin, vì như Y-sai đã nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงไม่อาจเชื่อเพราะตามที่อิสยาห์กล่าวไว้อีกตอนหนึ่งว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้พวกเขาไม่อาจจะเชื่อในสิ่งเหล่านี้ เพราะอิสยาห์ได้กล่าวไว้อีกว่า
交叉引用
- Jesaja 6:9 - Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹
- Jesaja 6:10 - Sag ihnen das, und mach ihre Herzen hart und gleichgültig, verstopf ihre Ohren und verkleb ihre Augen! Sie sollen weder sehen noch hören noch mit dem Herzen etwas verstehen, damit sie nicht umkehren und geheilt werden.«
- Jesaja 44:18 - Welche Verblendung, welche Unwissenheit! Die Augen dieser Götzendiener sind verklebt, sie sehen nichts! Ihr Herz ist abgestumpft, sie verstehen nichts!
- Jesaja 44:19 - Keiner denkt einmal gründlich nach und sagt sich: ›Einen guten Teil des Baums habe ich zu Brennholz zerhackt. Über der Glut habe ich Brot gebacken, ich habe Fleisch gebraten und mich satt gegessen. Aus dem restlichen Holz schnitze ich nun so etwas Abscheuliches! Dieser Holzklotz soll mein Gott sein, vor dem ich mich niederwerfe?‹ Würde einer von ihnen einmal so weit denken, dann sähe er den Widersinn ein.
- Jesaja 44:20 - Genauso gut könnte er die Asche des verbrannten Holzes anbeten! Sein Herz hat ihn verführt und betrogen. Er verspielt sein Leben und will nicht wahrhaben, dass er an einem Lügengebilde festhält.«
- 2. Petrus 2:14 - Ständig machen sie Frauen, die zum Seitensprung bereit sind, schöne Augen. Unersättlich geben sie sich der Sünde hin. Sie verführen alle, die leicht zu beeinflussen sind. Habgier hat alles andere aus ihrem Herzen verdrängt. Gottes Fluch wird sie treffen.
- Johannes 6:44 - Keiner kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zu mir bringt. Und alle diese Menschen, die er mir gibt, werde ich am letzten Tag vom Tod auferwecken.
- Johannes 10:38 - Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
- Johannes 5:44 - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.