Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:35 NET
逐节对照
  • New English Translation - Jesus replied, “The light is with you for a little while longer. Walk while you have the light, so that the darkness may not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗临到你们。走在黑暗里的人不知道要往哪里去。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“光在你们当中的时候不多了。要趁着有光的时候行走,免得黑暗抓住你们!因为在黑暗里行走的人,不知道自己往哪里去。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们。那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • New International Version - Then Jesus told them, “You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
  • New International Reader's Version - Then Jesus told them, “You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light. Do this before darkness catches up with you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
  • English Standard Version - So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • New Living Translation - Jesus replied, “My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going.
  • The Message - Jesus said, “For a brief time still, the light is among you. Walk by the light you have so darkness doesn’t destroy you. If you walk in darkness, you don’t know where you’re going. As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You’ll be children of light.”
  • Christian Standard Bible - Jesus answered, “The light will be with you only a little longer. Walk while you have the light so that darkness doesn’t overtake you. The one who walks in darkness doesn’t know where he’s going.
  • New American Standard Bible - So Jesus said to them, “For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; also, the one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • New King James Version - Then Jesus said to them, “A little while longer the light is with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; he who walks in darkness does not know where he is going.
  • Amplified Bible - So Jesus said to them, “The Light is among you [only] a little while longer. Walk while you have the Light [keep on living by it], so that darkness will not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going [he is drifting aimlessly].
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
  • King James Version - Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
  • World English Bible - Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁着有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「光在你們中間為時不多了,應該趁着有光的時候行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「光在你們中間為時不多了,應該趁着有光的時候行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗臨到你們。走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“光在你們中間的時間不多了。你們應當趁著有光的時候行走,免得黑暗追上你們。在黑暗中行走的人,不知道往哪裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『光在你們中間、還有些時。應當趁着有光時來走路,免得黑暗趕上了你們。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「光在你們當中的時候不多了。要趁著有光的時候行走,免得黑暗抓住你們!因為在黑暗裡行走的人,不知道自己往哪裡去。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們。那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、片時光尚偕爾、乘有光當行、恐暗忽臨、行於暗者、不知所往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『光處爾曹之中、尚有片時、及爾有光、爾當勉行、毋使暗冥襲爾、行於黑暗中者、不自知其所往、
  • Nueva Versión Internacional - —Ustedes van a tener la luz solo un poco más de tiempo —les dijo Jesús—. Caminen mientras tengan la luz, antes de que los envuelvan las tinieblas. El que camina en las tinieblas no sabe a dónde va.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 대답하셨다. “아직 얼마 동안은 빛이 너희 가운데 있을 것이다. 어두움이 덮치기 전 아직 빛이 있을 동안에 빛 가운데 걸어라. 어둠 속을 걷는 사람은 자기가 어디로 가는지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал им: – Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit alors : La lumière est encore parmi vous, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumière, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbres, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.
  • リビングバイブル - イエスは彼らに言われました。「もうほんのしばらくの間、わたしの光はあなたがたのために輝いています。光のある間に光の中を歩きなさい。暗闇が襲って来る前に、行こうと思う所に行きなさい。襲って来てからでは遅すぎます。道を見つけることもできません。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes então Jesus: “Por mais um pouco de tempo a luz estará entre vocês. Andem enquanto vocês têm a luz, para que as trevas não os surpreendam, pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo.
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Das Licht ist nur noch kurze Zeit bei euch. Nutzt diese Zeit, macht euch auf den Weg, bevor euch die Dunkelheit überfällt. Wer im Dunkeln geht, kann weder Weg noch Ziel erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các người chỉ còn hưởng ánh sáng trong một thời gian ngắn. Vậy hãy bước đi khi còn ánh sáng. Khi bóng đêm phủ xuống, các người sẽ chẳng nhìn thấy gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสบอกพวกเขาว่า “ท่านจะมีความสว่างอีกเพียงชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง จงเดินต่อไปขณะที่ยังมีแสงสว่างก่อนที่ความมืดจะจู่โจมเข้ามา ผู้ที่เดินในความมืดไม่รู้ว่าตนกำลังไปไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ใน​เมื่อ​ความ​สว่าง​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ยาว​นาน​ขึ้น​อีก​ชั่ว​ประเดี๋ยว​หนึ่ง จง​เดิน​ขณะ​ที่​ยัง​มี​ความ​สว่าง​อยู่ เพื่อ​ว่า​ความ​มืด​จะ​ได้​เอา​ชนะ​ท่าน​ไม่​ได้ ผู้​ที่​เดิน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ย่อม​ไม่​รู้​ว่า​จะ​ไป​ทาง​ไหน
交叉引用
  • Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says, “Oh, that today you would listen as he speaks!
  • Hebrews 3:8 - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
  • Romans 13:12 - The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
  • Romans 13:13 - Let us live decently as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in discord and jealousy.
  • Romans 13:14 - Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to arouse its desires.
  • Psalms 69:22 - May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • Psalms 69:23 - May their eyes be blinded! Make them shake violently!
  • Psalms 69:24 - Pour out your judgment on them! May your raging anger overtake them!
  • Psalms 69:25 - May their camp become desolate, their tents uninhabited!
  • Psalms 69:26 - For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
  • Psalms 69:27 - Hold them accountable for all their sins! Do not vindicate them!
  • Psalms 69:28 - May their names be deleted from the scroll of the living! Do not let their names be listed with the godly!
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were closed. For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. It has not been removed because only in Christ is it taken away.
  • 1 John 2:8 - On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • 1 John 2:9 - The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness.
  • 1 John 2:10 - The one who loves his fellow Christian resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
  • 1 John 2:11 - But the one who hates his fellow Christian is in the darkness, walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Ephesians 5:14 - For everything made evident is light, and for this reason it says: “Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
  • Ephesians 5:15 - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
  • 1 Thessalonians 5:5 - For you all are sons of the light and sons of the day. We are not of the night nor of the darkness.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
  • 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.
  • 1 Thessalonians 5:8 - But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate of faith and love and as a helmet our hope for salvation.
  • John 1:5 - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
  • John 1:6 - A man came, sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - He came as a witness to testify about the light, so that everyone might believe through him.
  • John 1:8 - He himself was not the light, but he came to testify about the light.
  • John 1:9 - The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.
  • Isaiah 2:5 - O descendants of Jacob, come, let us walk in the Lord’s guiding light.
  • John 9:4 - We must perform the deeds of the one who sent me as long as it is daytime. Night is coming when no one can work.
  • John 9:5 - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • Romans 11:7 - What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,
  • Romans 11:8 - as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”
  • Romans 11:9 - And David says, “Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • Romans 11:10 - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
  • John 12:39 - For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.”
  • Isaiah 42:6 - “I, the Lord, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
  • Isaiah 42:7 - to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
  • John 12:36 - While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them.
  • John 11:10 - But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • John 7:33 - Then Jesus said, “I will be with you for only a little while longer, and then I am going to the one who sent me.
  • 1 John 1:6 - If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
  • Jeremiah 13:16 - Show the Lord your God the respect that is due him. Do it before he brings the darkness of disaster. Do it before you stumble into distress like a traveler on the mountains at twilight. Do it before he turns the light of deliverance you hope for into the darkness and gloom of exile.
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not pay attention to this warning, I will weep alone because of your arrogant pride. I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears because you, the Lord’s flock, will be carried into exile.”
  • Ephesians 5:8 - for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light –
  • John 8:12 - Then Jesus spoke out again, “I am the light of the world. The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
  • John 12:46 - I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
  • John 16:16 - In a little while you will see me no longer; again after a little while, you will see me.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Jesus replied, “The light is with you for a little while longer. Walk while you have the light, so that the darkness may not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“光在你们中间为时不多了,应该趁着有光的时候行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗临到你们。走在黑暗里的人不知道要往哪里去。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“光在你们当中的时候不多了。要趁着有光的时候行走,免得黑暗抓住你们!因为在黑暗里行走的人,不知道自己往哪里去。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们。那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
  • New International Version - Then Jesus told them, “You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
  • New International Reader's Version - Then Jesus told them, “You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light. Do this before darkness catches up with you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
  • English Standard Version - So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • New Living Translation - Jesus replied, “My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going.
  • The Message - Jesus said, “For a brief time still, the light is among you. Walk by the light you have so darkness doesn’t destroy you. If you walk in darkness, you don’t know where you’re going. As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You’ll be children of light.”
  • Christian Standard Bible - Jesus answered, “The light will be with you only a little longer. Walk while you have the light so that darkness doesn’t overtake you. The one who walks in darkness doesn’t know where he’s going.
  • New American Standard Bible - So Jesus said to them, “For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; also, the one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • New King James Version - Then Jesus said to them, “A little while longer the light is with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; he who walks in darkness does not know where he is going.
  • Amplified Bible - So Jesus said to them, “The Light is among you [only] a little while longer. Walk while you have the Light [keep on living by it], so that darkness will not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going [he is drifting aimlessly].
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
  • King James Version - Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
  • World English Bible - Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁着有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「光在你們中間為時不多了,應該趁着有光的時候行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「光在你們中間為時不多了,應該趁着有光的時候行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗臨到你們。走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“光在你們中間的時間不多了。你們應當趁著有光的時候行走,免得黑暗追上你們。在黑暗中行走的人,不知道往哪裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『光在你們中間、還有些時。應當趁着有光時來走路,免得黑暗趕上了你們。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「光在你們當中的時候不多了。要趁著有光的時候行走,免得黑暗抓住你們!因為在黑暗裡行走的人,不知道自己往哪裡去。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們。那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、片時光尚偕爾、乘有光當行、恐暗忽臨、行於暗者、不知所往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『光處爾曹之中、尚有片時、及爾有光、爾當勉行、毋使暗冥襲爾、行於黑暗中者、不自知其所往、
  • Nueva Versión Internacional - —Ustedes van a tener la luz solo un poco más de tiempo —les dijo Jesús—. Caminen mientras tengan la luz, antes de que los envuelvan las tinieblas. El que camina en las tinieblas no sabe a dónde va.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 대답하셨다. “아직 얼마 동안은 빛이 너희 가운데 있을 것이다. 어두움이 덮치기 전 아직 빛이 있을 동안에 빛 가운데 걸어라. 어둠 속을 걷는 사람은 자기가 어디로 가는지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал им: – Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit alors : La lumière est encore parmi vous, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumière, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbres, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.
  • リビングバイブル - イエスは彼らに言われました。「もうほんのしばらくの間、わたしの光はあなたがたのために輝いています。光のある間に光の中を歩きなさい。暗闇が襲って来る前に、行こうと思う所に行きなさい。襲って来てからでは遅すぎます。道を見つけることもできません。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes então Jesus: “Por mais um pouco de tempo a luz estará entre vocês. Andem enquanto vocês têm a luz, para que as trevas não os surpreendam, pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo.
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Das Licht ist nur noch kurze Zeit bei euch. Nutzt diese Zeit, macht euch auf den Weg, bevor euch die Dunkelheit überfällt. Wer im Dunkeln geht, kann weder Weg noch Ziel erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các người chỉ còn hưởng ánh sáng trong một thời gian ngắn. Vậy hãy bước đi khi còn ánh sáng. Khi bóng đêm phủ xuống, các người sẽ chẳng nhìn thấy gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสบอกพวกเขาว่า “ท่านจะมีความสว่างอีกเพียงชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง จงเดินต่อไปขณะที่ยังมีแสงสว่างก่อนที่ความมืดจะจู่โจมเข้ามา ผู้ที่เดินในความมืดไม่รู้ว่าตนกำลังไปไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ใน​เมื่อ​ความ​สว่าง​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ยาว​นาน​ขึ้น​อีก​ชั่ว​ประเดี๋ยว​หนึ่ง จง​เดิน​ขณะ​ที่​ยัง​มี​ความ​สว่าง​อยู่ เพื่อ​ว่า​ความ​มืด​จะ​ได้​เอา​ชนะ​ท่าน​ไม่​ได้ ผู้​ที่​เดิน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ย่อม​ไม่​รู้​ว่า​จะ​ไป​ทาง​ไหน
  • Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says, “Oh, that today you would listen as he speaks!
  • Hebrews 3:8 - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
  • Romans 13:12 - The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
  • Romans 13:13 - Let us live decently as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in discord and jealousy.
  • Romans 13:14 - Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to arouse its desires.
  • Psalms 69:22 - May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • Psalms 69:23 - May their eyes be blinded! Make them shake violently!
  • Psalms 69:24 - Pour out your judgment on them! May your raging anger overtake them!
  • Psalms 69:25 - May their camp become desolate, their tents uninhabited!
  • Psalms 69:26 - For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
  • Psalms 69:27 - Hold them accountable for all their sins! Do not vindicate them!
  • Psalms 69:28 - May their names be deleted from the scroll of the living! Do not let their names be listed with the godly!
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were closed. For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. It has not been removed because only in Christ is it taken away.
  • 1 John 2:8 - On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • 1 John 2:9 - The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness.
  • 1 John 2:10 - The one who loves his fellow Christian resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
  • 1 John 2:11 - But the one who hates his fellow Christian is in the darkness, walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Ephesians 5:14 - For everything made evident is light, and for this reason it says: “Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
  • Ephesians 5:15 - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
  • 1 Thessalonians 5:5 - For you all are sons of the light and sons of the day. We are not of the night nor of the darkness.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.
  • 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.
  • 1 Thessalonians 5:8 - But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate of faith and love and as a helmet our hope for salvation.
  • John 1:5 - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
  • John 1:6 - A man came, sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - He came as a witness to testify about the light, so that everyone might believe through him.
  • John 1:8 - He himself was not the light, but he came to testify about the light.
  • John 1:9 - The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.
  • Isaiah 2:5 - O descendants of Jacob, come, let us walk in the Lord’s guiding light.
  • John 9:4 - We must perform the deeds of the one who sent me as long as it is daytime. Night is coming when no one can work.
  • John 9:5 - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • Romans 11:7 - What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,
  • Romans 11:8 - as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”
  • Romans 11:9 - And David says, “Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • Romans 11:10 - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
  • John 12:39 - For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.”
  • Isaiah 42:6 - “I, the Lord, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
  • Isaiah 42:7 - to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
  • John 12:36 - While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them.
  • John 11:10 - But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • John 7:33 - Then Jesus said, “I will be with you for only a little while longer, and then I am going to the one who sent me.
  • 1 John 1:6 - If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
  • Jeremiah 13:16 - Show the Lord your God the respect that is due him. Do it before he brings the darkness of disaster. Do it before you stumble into distress like a traveler on the mountains at twilight. Do it before he turns the light of deliverance you hope for into the darkness and gloom of exile.
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not pay attention to this warning, I will weep alone because of your arrogant pride. I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears because you, the Lord’s flock, will be carried into exile.”
  • Ephesians 5:8 - for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of the light –
  • John 8:12 - Then Jesus spoke out again, “I am the light of the world. The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
  • John 12:46 - I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
  • John 16:16 - In a little while you will see me no longer; again after a little while, you will see me.”
圣经
资源
计划
奉献