Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:28 KJV
逐节对照
  • King James Version - Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • 新标点和合本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 当代译本 - 父啊!愿你使自己的名得荣耀!” 当时天上有声音说:“我已使自己的名得了荣耀,并且还要得荣耀。”
  • 圣经新译本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 中文标准译本 - 父啊,愿你荣耀你的名 !” 这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 现代标点和合本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本(拼音版) - 父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • New International Version - Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and will glorify it again.”
  • New International Reader's Version - Father, bring glory to your name!” Then a voice came from heaven. It said, “I have brought glory to my name. I will bring glory to it again.”
  • English Standard Version - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • New Living Translation - Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Christian Standard Bible - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • New American Standard Bible - Father, glorify Your name.” Then a voice came out of heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • New King James Version - Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
  • Amplified Bible - [Rather, I will say,] ‘Father, glorify (honor, extol) Your name!’ ” Then a voice came from heaven saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • American Standard Version - Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • New English Translation - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • World English Bible - Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • 新標點和合本 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 當代譯本 - 父啊!願你使自己的名得榮耀!」 當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 父啊,榮耀你的名!』於是有聲音從天上來,說:『我已經榮耀了,還要再榮耀。』
  • 中文標準譯本 - 父啊,願你榮耀你的名 !」 這時候,有聲音從天上傳來:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀!」
  • 現代標點和合本 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
  • 文理委辦譯本 - 父乎、願爾顯名、自天有聲云、我既顯之、必再顯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父乎、其光榮爾名!』時有音發自天上曰:『吾已榮之、將復榮之。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Padre, glorifica tu nombre!» Se oyó entonces, desde el cielo, una voz que decía: «Ya lo he glorificado, y volveré a glorificarlo».
  • 현대인의 성경 - 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.’ ” 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. “내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: – Прославил и еще прославлю!
  • Восточный перевод - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel : J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau.
  • リビングバイブル - 父よ。どうぞあなたの栄光を現し、あなたの御名があがめられるようにしてください。」その時、天から声が聞こえました。「わたしはすでに栄光を現したし、また、もう一度そうしよう。」
  • Nestle Aland 28 - πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ: καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
  • Nova Versão Internacional - Pai, glorifica o teu nome!” Então veio uma voz dos céus: “Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente”.
  • Hoffnung für alle - Vater, mach deinem Namen Ehre!« Da erklang eine Stimme vom Himmel: »Das habe ich bisher schon getan, und das werde ich auch jetzt wieder tun!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, xin Danh Cha được ngợi tôn!” Bỗng có tiếng vang dội từ trời: “Ta đã làm vinh hiển rồi, Ta sẽ còn làm vinh hiển nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา ขอทรงทำให้พระนามของพระองค์ได้รับพระเกียรติสิริ!” แล้วมีพระสุรเสียงจากฟ้าสวรรค์ว่า “เราได้ทำให้พระนามนั้นรับพระเกียรติสิริแล้วและจะทำให้พระนามนั้นรับพระเกียรติสิริอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา ขอ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​พระ​บารมี​เถิด” ใน​ขณะ​นั้น​ได้​มี​เสียง​จาก​สวรรค์​ว่า “เรา​ทั้ง​ได้​รับ​บารมี​แล้ว และ​จะ​ได้​รับ​อีก”
交叉引用
  • Ephesians 3:21 - Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
  • Ephesians 3:10 - To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
  • Ephesians 2:7 - That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
  • Philippians 1:6 - Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
  • Philippians 1:7 - Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
  • Philippians 1:8 - For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
  • Philippians 1:9 - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
  • Philippians 1:10 - That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
  • Philippians 1:11 - Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
  • 2 Peter 1:17 - For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Luke 9:35 - And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • John 11:4 - When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
  • Luke 3:22 - And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
  • Isaiah 49:3 - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • Isaiah 49:4 - Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the Lord, and my work with my God.
  • Isaiah 49:5 - And now, saith the Lord that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my strength.
  • Isaiah 49:6 - And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Isaiah 49:7 - Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
  • John 18:11 - Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
  • Mark 1:11 - And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Mark 14:36 - And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  • Mark 9:7 - And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • John 13:31 - Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
  • John 9:3 - Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • John 11:40 - Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
  • John 11:41 - Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
  • John 11:42 - And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
  • John 11:43 - And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
  • John 11:44 - And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • Matthew 17:5 - While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
  • Matthew 3:17 - And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Revelation 5:9 - And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
  • Revelation 5:10 - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
  • Revelation 5:13 - And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
  • Matthew 26:42 - He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • 新标点和合本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 当代译本 - 父啊!愿你使自己的名得荣耀!” 当时天上有声音说:“我已使自己的名得了荣耀,并且还要得荣耀。”
  • 圣经新译本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 中文标准译本 - 父啊,愿你荣耀你的名 !” 这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 现代标点和合本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本(拼音版) - 父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • New International Version - Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and will glorify it again.”
  • New International Reader's Version - Father, bring glory to your name!” Then a voice came from heaven. It said, “I have brought glory to my name. I will bring glory to it again.”
  • English Standard Version - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • New Living Translation - Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Christian Standard Bible - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • New American Standard Bible - Father, glorify Your name.” Then a voice came out of heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • New King James Version - Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
  • Amplified Bible - [Rather, I will say,] ‘Father, glorify (honor, extol) Your name!’ ” Then a voice came from heaven saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • American Standard Version - Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • New English Translation - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • World English Bible - Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • 新標點和合本 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 當代譯本 - 父啊!願你使自己的名得榮耀!」 當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 父啊,榮耀你的名!』於是有聲音從天上來,說:『我已經榮耀了,還要再榮耀。』
  • 中文標準譯本 - 父啊,願你榮耀你的名 !」 這時候,有聲音從天上傳來:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀!」
  • 現代標點和合本 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
  • 文理委辦譯本 - 父乎、願爾顯名、自天有聲云、我既顯之、必再顯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父乎、其光榮爾名!』時有音發自天上曰:『吾已榮之、將復榮之。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Padre, glorifica tu nombre!» Se oyó entonces, desde el cielo, una voz que decía: «Ya lo he glorificado, y volveré a glorificarlo».
  • 현대인의 성경 - 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.’ ” 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. “내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: – Прославил и еще прославлю!
  • Восточный перевод - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel : J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau.
  • リビングバイブル - 父よ。どうぞあなたの栄光を現し、あなたの御名があがめられるようにしてください。」その時、天から声が聞こえました。「わたしはすでに栄光を現したし、また、もう一度そうしよう。」
  • Nestle Aland 28 - πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ: καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
  • Nova Versão Internacional - Pai, glorifica o teu nome!” Então veio uma voz dos céus: “Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente”.
  • Hoffnung für alle - Vater, mach deinem Namen Ehre!« Da erklang eine Stimme vom Himmel: »Das habe ich bisher schon getan, und das werde ich auch jetzt wieder tun!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, xin Danh Cha được ngợi tôn!” Bỗng có tiếng vang dội từ trời: “Ta đã làm vinh hiển rồi, Ta sẽ còn làm vinh hiển nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา ขอทรงทำให้พระนามของพระองค์ได้รับพระเกียรติสิริ!” แล้วมีพระสุรเสียงจากฟ้าสวรรค์ว่า “เราได้ทำให้พระนามนั้นรับพระเกียรติสิริแล้วและจะทำให้พระนามนั้นรับพระเกียรติสิริอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา ขอ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​พระ​บารมี​เถิด” ใน​ขณะ​นั้น​ได้​มี​เสียง​จาก​สวรรค์​ว่า “เรา​ทั้ง​ได้​รับ​บารมี​แล้ว และ​จะ​ได้​รับ​อีก”
  • Ephesians 3:21 - Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
  • Ephesians 3:10 - To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
  • Ephesians 2:7 - That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
  • Philippians 1:6 - Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
  • Philippians 1:7 - Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
  • Philippians 1:8 - For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
  • Philippians 1:9 - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
  • Philippians 1:10 - That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
  • Philippians 1:11 - Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
  • 2 Peter 1:17 - For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Luke 9:35 - And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • John 11:4 - When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
  • Luke 3:22 - And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
  • Isaiah 49:3 - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • Isaiah 49:4 - Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the Lord, and my work with my God.
  • Isaiah 49:5 - And now, saith the Lord that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my strength.
  • Isaiah 49:6 - And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Isaiah 49:7 - Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
  • John 18:11 - Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
  • Mark 1:11 - And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Mark 14:36 - And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  • Mark 9:7 - And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • John 13:31 - Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
  • John 9:3 - Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • John 11:40 - Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
  • John 11:41 - Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
  • John 11:42 - And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
  • John 11:43 - And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
  • John 11:44 - And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • Matthew 17:5 - While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
  • Matthew 3:17 - And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Revelation 5:9 - And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
  • Revelation 5:10 - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
  • Revelation 5:13 - And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
  • Matthew 26:42 - He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
圣经
资源
计划
奉献