逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รักชีวิตจะสูญเสียชีวิต ส่วนผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้ก็จะรักษาชีวิตไว้และมีชีวิตนิรันดร์
- 新标点和合本 - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
- 当代译本 - 爱惜自己生命的,会失掉生命;憎恶自己今世生命的,必保住生命,直到永生。
- 圣经新译本 - 爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
- 中文标准译本 - 爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
- 现代标点和合本 - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
- 和合本(拼音版) - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
- New International Version - Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.
- New International Reader's Version - Anyone who loves their life will lose it. But anyone who hates their life in this world will keep it and have eternal life.
- English Standard Version - Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
- New Living Translation - Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
- Christian Standard Bible - The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
- New American Standard Bible - The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to eternal life.
- New King James Version - He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
- Amplified Bible - The one who loves his life [eventually] loses it [through death], but the one who hates his life in this world [and is concerned with pleasing God] will keep it for life eternal.
- American Standard Version - He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
- King James Version - He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
- New English Translation - The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life.
- World English Bible - He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
- 新標點和合本 - 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
- 當代譯本 - 愛惜自己生命的,會失掉生命;憎惡自己今世生命的,必保住生命,直到永生。
- 聖經新譯本 - 愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。
- 呂振中譯本 - 惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛 自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。
- 中文標準譯本 - 愛惜自己生命的,就失去生命;在這世上恨惡自己生命的,將保全生命到永生。
- 現代標點和合本 - 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
- 文理和合譯本 - 愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、
- 文理委辦譯本 - 惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛其生命者、反喪之、不愛生命者、 不愛生命者原文作厭其生命者 必保之至永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終為一粒、既化則結實累累矣。惜其生者失其生、惟在世不惜其生者、能保之以達永生。
- Nueva Versión Internacional - El que se apega a su vida la pierde; en cambio, el que aborrece su vida en este mundo la conserva para la vida eterna.
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 사랑하는 사람은 그 생명을 잃을 것이며 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 사람은 그 생명을 영원히 보존할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.
- Восточный перевод - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’attache à sa propre vie la perdra, mais celui qui fait peu de cas de sa vie en ce monde la gardera pour la vie éternelle.
- リビングバイブル - この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν; καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Aquele que ama a sua vida a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo a conservará para a vida eterna.
- Hoffnung für alle - Wer an seinem Leben festhält, wird es verlieren. Wer aber sein Leben in dieser Welt loslässt, wird es für alle Ewigkeit gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quý chuộng mạng sống mình sẽ mất nó. Ai hy sinh tính mạng trong đời này, sẽ được sự sống vĩnh cửu.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่รักชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิตนั้นไป และผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้จะรักษาชีวิตไว้ได้ชั่วนิรันดร์
交叉引用
- ฮีบรู 11:35 - พวกผู้หญิงได้รับคนของพวกนางซึ่งเป็นขึ้นจากตาย คนอื่นๆ ถูกทรมานและไม่ยอมรับการปลดปล่อยเพื่อจะได้การเป็นขึ้นจากตายที่ดียิ่งกว่า
- ปฐมกาล 29:30 - ยาโคบได้ร่วมหลับนอนกับราเชลด้วย เขารักราเชลมากกว่าเลอาห์ และเขาทำงานให้ลาบันต่อไปอีกเจ็ดปี
- ปฐมกาล 29:31 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
- ปฐมกาล 29:32 - เลอาห์ก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางตั้งชื่อให้เขาว่ารูเบน เนื่องจากนางกล่าวว่า “เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นความทุกข์ยากของฉัน บัดนี้สามีจะรักฉันแน่”
- ปฐมกาล 29:33 - แล้วนางก็ตั้งครรภ์อีก และเมื่อนางคลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางกล่าวว่า “เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินว่าฉันไม่เป็นที่รัก พระองค์จึงประทานลูกชายคนนี้ให้ฉันด้วย” ดังนั้นนางจึงตั้งชื่อเขาว่าสิเมโอน
- ปัญญาจารย์ 2:17 - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเกลียดชีวิต เพราะการงานที่ทำภายใต้ดวงอาทิตย์เป็นความโศกสลดแก่ข้าพเจ้าล้วนแต่อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
- กิจการของอัครทูต 21:13 - เปาโลตอบว่า “พวกท่านร้องไห้และทำให้ข้าพเจ้าชอกช้ำใจทำไมเล่า? อย่าว่าแต่ถูกมัดเลย ต่อให้ต้องตายในเยรูซาเล็มเพื่อพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ข้าพเจ้าก็พร้อมแล้ว”
- มัทธิว 19:29 - และทุกคนที่ละทิ้งบ้าน พี่น้องชายหญิง หรือบิดามารดา หรือลูก หรือไร่นาเพราะเห็นแก่เราจะได้รับการตอบแทนร้อยเท่าและจะได้ชีวิตนิรันดร์
- วิวรณ์ 12:11 - พวกเขาชนะพญามาร โดยพระโลหิตของพระเมษโปดก และโดยคำพยานของตน พวกเขาไม่กลัวตาย ไม่เสียดายชีวิต
- กิจการของอัครทูต 20:24 - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าถือว่าชีวิตของข้าพเจ้าไม่ได้มีคุณค่าอันใดสำหรับตน ขอเพียงแต่ข้าพเจ้าวิ่งให้ถึงหลักชัยและทำภารกิจซึ่งองค์พระเยซูเจ้าทรงมอบหมายให้สำเร็จก็แล้วกัน คือภารกิจในการเป็นพยานถึงข่าวประเสริฐแห่งพระคุณของพระเจ้า
- ลูกา 9:23 - จากนั้นพระองค์ตรัสกับเขาทั้งปวงว่า “หากผู้ใดปรารถนาจะตามเรามา เขาต้องปฏิเสธตนเอง รับกางเขนของตนแบกทุกวัน และตามเรามา
- ลูกา 9:24 - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิตรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเรา ผู้นั้นจะมีชีวิตรอด
- ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
- มัทธิว 16:25 - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราผู้นั้นจะได้ชีวิต
- มาระโก 8:35 - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราและข่าวประเสริฐผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
- มัทธิว 10:39 - ผู้ที่ใฝ่หาชีวิตจะเสียชีวิตและผู้ใดเสียชีวิตของตนเพื่อเห็นแก่เราจะได้ชีวิต
- ลูกา 17:33 - ผู้ใดดิ้นรนเอาชีวิตรอดจะเสียชีวิต และผู้ที่พลีชีวิตจะรักษาชีวิตไว้ได้