逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
- 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
- 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
- New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
- English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
- Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
- Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
- American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
- King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
- New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
- World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
- 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
- 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
- Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบเขาทั้งสองว่า “ถึงกำหนดเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระบารมี
交叉引用
- 約翰福音 12:16 - 門徒當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀後才想起這些話是指他寫的,並且人們果然對他做了這些事。
- 約翰福音 17:9 - 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
- 約翰福音 17:10 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 以賽亞書 55:5 - 看哪,你要召集素不認識的國民, 素不認識的國民要奔向你; 這都因耶和華—你的 神, 因以色列的聖者已經榮耀了你。
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華的旨意要壓傷他, 使他受苦。 當他的生命作為贖罪祭時 , 他必看見後裔,他的年日必然長久。 耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 因自己的勞苦,他必看見光 就心滿意足。 因自己的認識,我的義僕使許多人得稱為義, 他要擔當他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
- 以賽亞書 60:9 - 眾海島必等候我 , 他施的船隻領先, 將你的兒女,連同他們的金銀從遠方帶來, 這都因以色列的聖者、耶和華—你 神的名, 因為他已經榮耀了你。
- 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 彼得前書 2:10 - 「你們從前不是子民, 現在卻成了 神的子民; 從前未曾蒙憐憫, 現在卻蒙了憐憫。」
- 馬太福音 25:31 - 「當人子在他榮耀裏,同着眾天使來臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
- 約翰福音 17:2 - 因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。
- 約翰福音 17:3 - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
- 約翰福音 17:4 - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
- 約翰福音 17:5 - 父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
- 以賽亞書 49:5 - 現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人, 要使雅各歸向他, 使以色列聚集在他那裏。 耶和華看我為尊貴, 我的 神是我的力量。
- 以賽亞書 49:6 - 他說:「你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
- 馬可福音 14:41 - 他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
- 約翰福音 13:31 - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
- 約翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了榮耀 , 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。