Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:23 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
  • Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
  • American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
  • 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี
交叉引用
  • 約翰福音 12:16 - 門徒初不明此、至耶穌榮時、方憶斯事經已載之、而眾果行之也、
  • 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
  • 以賽亞書 55:5 - 素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 以賽亞書 60:9 - 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 彼得前書 2:10 - 素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 約翰福音 17:4 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
  • 約翰福音 17:5 - 父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
  • 以賽亞書 49:5 - 自我出胎、耶和華立我為其僕、使雅各歸之、以色列集之、蓋我見重於耶和華前、我上帝為我之力、
  • 以賽亞書 49:6 - 彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 馬可福音 14:41 - 三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 約翰福音 13:31 - 既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
  • 約翰福音 13:32 - 上帝將於己榮之、且速榮之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
  • Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
  • American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
  • 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี
  • 約翰福音 12:16 - 門徒初不明此、至耶穌榮時、方憶斯事經已載之、而眾果行之也、
  • 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
  • 以賽亞書 55:5 - 素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 以賽亞書 60:9 - 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 彼得前書 2:10 - 素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 約翰福音 17:4 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
  • 約翰福音 17:5 - 父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
  • 以賽亞書 49:5 - 自我出胎、耶和華立我為其僕、使雅各歸之、以色列集之、蓋我見重於耶和華前、我上帝為我之力、
  • 以賽亞書 49:6 - 彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 馬可福音 14:41 - 三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 約翰福音 13:31 - 既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、
  • 約翰福音 13:32 - 上帝將於己榮之、且速榮之、
圣经
资源
计划
奉献