Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - these people then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and were making a request of him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • 新标点和合本 - 他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 当代译本 - 他们去见加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
  • 圣经新译本 - 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 中文标准译本 - 这些人来到加利利的伯赛达人腓力那里,求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 他们来见加利利 伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • New International Version - They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • New International Reader's Version - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • English Standard Version - So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • New Living Translation - paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
  • Christian Standard Bible - So they came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him, “Sir, we want to see Jesus.”
  • New King James Version - Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Amplified Bible - these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • American Standard Version - these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • King James Version - The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • New English Translation - So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested, “Sir, we would like to see Jesus.”
  • World English Bible - These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
  • 新標點和合本 - 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 當代譯本 - 他們去見加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 這些人上來,見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,求問他說:『先生 ,我們願意見耶穌。』
  • 中文標準譯本 - 這些人來到加利利的伯賽達人腓力那裡,求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 就加利利 伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 就加利利 伯賽大 腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就 迦利利 伯賽大 人 腓立 、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共訪 加利利   伯賽大 之 斐理伯 而求之曰:『先生、吾儕欲見耶穌。』
  • Nueva Versión Internacional - Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le pidieron: —Señor, queremos ver a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
  • Восточный перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они подошли к Филиппу, ученику Исо, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et lui firent cette demande : Nous aimerions voir Jésus.
  • リビングバイブル - ベツサイダ出身のピリポのところへ来て、「先生。ぜひともイエス様にお会いしたいのですが」と頼み込みました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ, τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galileia, com um pedido: “Senhor, queremos ver Jesus”.
  • Hoffnung für alle - Sie kamen zu Philippus, der aus Betsaida in Galiläa stammte, und baten ihn: »Herr, wir möchten Jesus kennen lernen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến tìm Phi-líp, người làng Bết-sai-đa, xứ Ga-li-lê. Họ nói: “Thưa ông, chúng tôi xin được gặp Chúa Giê-xu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปหาฟีลิปซึ่งมาจากเบธไซดาในแคว้นกาลิลีและขอร้องเขาว่า “ท่านเจ้าข้า พวกเราอยากเห็นพระเยซู”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
交叉引用
  • Matthew 12:19 - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • Matthew 12:20 - A bent reed He will not break off, And a dimly burning wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
  • Matthew 12:21 - And in His name the Gentiles will hope.”
  • John 1:43 - The next day He decided to go to Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, “Follow Me.”
  • John 1:44 - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • John 1:45 - Philip *found Nathanael and *said to him, “We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets also wrote: Jesus the son of Joseph, from Nazareth!”
  • John 1:46 - Nathanael said to him, “Can anything good be from Nazareth?” Philip *said to him, “Come and see.”
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, “Here is truly an Israelite, in whom there is no deceit!”
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Luke 19:2 - And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
  • Luke 19:3 - Zaccheus was trying to see who Jesus was, and he was unable due to the crowd, because he was short in stature.
  • Luke 19:4 - So he ran on ahead and climbed up a sycamore tree in order to see Him, because He was about to pass through that way.
  • John 6:40 - For this is the will of My Father, that everyone who sees the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.”
  • Matthew 8:9 - For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
  • Matthew 8:10 - Now when Jesus heard this, He was amazed and said to those who were following, “Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.
  • Matthew 8:11 - And I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
  • Matthew 8:12 - but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Romans 15:8 - For I say that Christ has become a servant to the circumcision in behalf of the truth of God, to confirm the promises given to the fathers,
  • Romans 15:9 - and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written: “Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing praises to Your name.”
  • Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, And let all the peoples praise Him.”
  • Romans 15:12 - Again Isaiah says, “There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
  • Matthew 15:22 - And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is severely demon-possessed.”
  • Matthew 15:23 - But He did not answer her with even a word. And His disciples came up and urged Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us!”
  • Matthew 15:24 - But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Matthew 15:25 - But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
  • Matthew 15:26 - Yet He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - And she said, “Yes, Lord; but please help, for even the dogs feed on the crumbs that fall from their masters’ table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you desire.” And her daughter was healed at once.
  • John 6:5 - So Jesus, after raising His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, *said to Philip, “Where are we to buy bread so that these people may eat?”
  • John 6:6 - But He was saying this only to test him, for He Himself knew what He intended to do.
  • John 6:7 - Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, for each to receive just a little!”
  • John 14:8 - Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • John 14:9 - Jesus *said to him, “Have I been with you for so long a time, and yet you have not come to know Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?
  • John 1:36 - and he looked at Jesus as He walked, and *said, “Behold, the Lamb of God!”
  • John 1:37 - And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
  • John 1:38 - And Jesus turned and saw them following, and *said to them, “What are you seeking?” They said to Him, “Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?”
  • John 1:39 - He *said to them, “Come, and you will see.” So they came and saw where He was staying, and they stayed with Him that day; it was about the tenth hour.
  • Matthew 2:2 - “Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - these people then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and were making a request of him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • 新标点和合本 - 他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 当代译本 - 他们去见加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
  • 圣经新译本 - 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 中文标准译本 - 这些人来到加利利的伯赛达人腓力那里,求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 他们来见加利利 伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • New International Version - They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • New International Reader's Version - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • English Standard Version - So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • New Living Translation - paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
  • Christian Standard Bible - So they came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him, “Sir, we want to see Jesus.”
  • New King James Version - Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Amplified Bible - these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • American Standard Version - these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • King James Version - The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • New English Translation - So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested, “Sir, we would like to see Jesus.”
  • World English Bible - These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
  • 新標點和合本 - 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 當代譯本 - 他們去見加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 這些人上來,見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,求問他說:『先生 ,我們願意見耶穌。』
  • 中文標準譯本 - 這些人來到加利利的伯賽達人腓力那裡,求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 就加利利 伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 就加利利 伯賽大 腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就 迦利利 伯賽大 人 腓立 、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共訪 加利利   伯賽大 之 斐理伯 而求之曰:『先生、吾儕欲見耶穌。』
  • Nueva Versión Internacional - Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le pidieron: —Señor, queremos ver a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
  • Восточный перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они подошли к Филиппу, ученику Исо, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et lui firent cette demande : Nous aimerions voir Jésus.
  • リビングバイブル - ベツサイダ出身のピリポのところへ来て、「先生。ぜひともイエス様にお会いしたいのですが」と頼み込みました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ, τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galileia, com um pedido: “Senhor, queremos ver Jesus”.
  • Hoffnung für alle - Sie kamen zu Philippus, der aus Betsaida in Galiläa stammte, und baten ihn: »Herr, wir möchten Jesus kennen lernen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến tìm Phi-líp, người làng Bết-sai-đa, xứ Ga-li-lê. Họ nói: “Thưa ông, chúng tôi xin được gặp Chúa Giê-xu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปหาฟีลิปซึ่งมาจากเบธไซดาในแคว้นกาลิลีและขอร้องเขาว่า “ท่านเจ้าข้า พวกเราอยากเห็นพระเยซู”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
  • Matthew 12:19 - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • Matthew 12:20 - A bent reed He will not break off, And a dimly burning wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
  • Matthew 12:21 - And in His name the Gentiles will hope.”
  • John 1:43 - The next day He decided to go to Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, “Follow Me.”
  • John 1:44 - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • John 1:45 - Philip *found Nathanael and *said to him, “We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets also wrote: Jesus the son of Joseph, from Nazareth!”
  • John 1:46 - Nathanael said to him, “Can anything good be from Nazareth?” Philip *said to him, “Come and see.”
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, “Here is truly an Israelite, in whom there is no deceit!”
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Luke 19:2 - And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
  • Luke 19:3 - Zaccheus was trying to see who Jesus was, and he was unable due to the crowd, because he was short in stature.
  • Luke 19:4 - So he ran on ahead and climbed up a sycamore tree in order to see Him, because He was about to pass through that way.
  • John 6:40 - For this is the will of My Father, that everyone who sees the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.”
  • Matthew 8:9 - For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
  • Matthew 8:10 - Now when Jesus heard this, He was amazed and said to those who were following, “Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.
  • Matthew 8:11 - And I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
  • Matthew 8:12 - but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Romans 15:8 - For I say that Christ has become a servant to the circumcision in behalf of the truth of God, to confirm the promises given to the fathers,
  • Romans 15:9 - and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written: “Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing praises to Your name.”
  • Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, And let all the peoples praise Him.”
  • Romans 15:12 - Again Isaiah says, “There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
  • Matthew 15:22 - And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is severely demon-possessed.”
  • Matthew 15:23 - But He did not answer her with even a word. And His disciples came up and urged Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us!”
  • Matthew 15:24 - But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Matthew 15:25 - But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
  • Matthew 15:26 - Yet He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - And she said, “Yes, Lord; but please help, for even the dogs feed on the crumbs that fall from their masters’ table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you desire.” And her daughter was healed at once.
  • John 6:5 - So Jesus, after raising His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, *said to Philip, “Where are we to buy bread so that these people may eat?”
  • John 6:6 - But He was saying this only to test him, for He Himself knew what He intended to do.
  • John 6:7 - Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, for each to receive just a little!”
  • John 14:8 - Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • John 14:9 - Jesus *said to him, “Have I been with you for so long a time, and yet you have not come to know Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?
  • John 1:36 - and he looked at Jesus as He walked, and *said, “Behold, the Lamb of God!”
  • John 1:37 - And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
  • John 1:38 - And Jesus turned and saw them following, and *said to them, “What are you seeking?” They said to Him, “Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?”
  • John 1:39 - He *said to them, “Come, and you will see.” So they came and saw where He was staying, and they stayed with Him that day; it was about the tenth hour.
  • Matthew 2:2 - “Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
圣经
资源
计划
奉献