Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
  • 新标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 当代译本 - 有几个希腊人也在节期上耶路撒冷敬拜。
  • 圣经新译本 - 上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
  • 中文标准译本 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 现代标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • New International Version - Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival.
  • New International Reader's Version - There were some Greeks among the people who went up to worship during the feast.
  • English Standard Version - Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
  • New Living Translation - Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
  • The Message - There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast. They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: “Sir, we want to see Jesus. Can you help us?”
  • Christian Standard Bible - Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival.
  • New American Standard Bible - Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
  • New King James Version - Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
  • Amplified Bible - Now there were some Greeks (Gentiles) among those who were going up to worship at the feast;
  • American Standard Version - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
  • King James Version - And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
  • New English Translation - Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
  • World English Bible - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
  • 新標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 當代譯本 - 有幾個希臘人也在節期上耶路撒冷敬拜。
  • 聖經新譯本 - 上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。
  • 現代標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 文理和合譯本 - 當節期往拜者、中有希利尼數人、
  • 文理委辦譯本 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期、來崇拜者中有 希拉 數人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時外邦人亦有來參與節禮者、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los que habían subido a adorar en la fiesta había algunos griegos.
  • 현대인의 성경 - 명절에 예배드리러 올라왔던 사람들 중에 그리스 사람들도 몇 명 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non juives .
  • リビングバイブル - さて、過越の祭りに加わろうとエルサレムに来ていた数人のギリシヤ人が、
  • Nestle Aland 28 - Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ;
  • Hoffnung für alle - Unter den Festbesuchern waren auch Menschen aus anderen Völkern, die Gott in Jerusalem anbeten wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đoàn dân lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua, có vài người Hy Lạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่ประชาชนที่ขึ้นไปเพื่อนมัสการในเทศกาลนั้นมีบางคนเป็นชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​ผู้​คน​ที่​ขึ้น​ไป​นมัสการ​ใน​งาน​เทศกาล​นั้น​มี​ชาว​กรีก​ร่วม​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Atos 21:28 - gritando: “Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar”.
  • Atos 16:1 - Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
  • Colossenses 3:11 - Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita , escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
  • Isaías 66:19 - “Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal, à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
  • Isaías 66:20 - Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos”, diz o Senhor. “Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
  • Isaías 66:21 - também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
  • Atos 14:1 - Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
  • Gálatas 2:3 - Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
  • Romanos 1:16 - Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
  • Atos 20:21 - Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
  • Isaías 60:2 - Olhe! A escuridão cobre a terra, densas trevas envolvem os povos, mas sobre você raia o Senhor, e sobre você se vê a sua glória.
  • Isaías 60:3 - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
  • Isaías 60:4 - “Olhe ao redor e veja: todos se reúnem e vêm a você; de longe vêm os seus filhos, e as suas filhas vêm carregadas nos braços.
  • Isaías 60:5 - Então você o verá e ficará radiante; o seu coração pulsará forte e se encherá de alegria, porque a riqueza dos mares será trazida a você, e a você virão as riquezas das nações.
  • Isaías 60:6 - Manadas de camelos cobrirão a sua terra, camelos novos de Midiã e de Efá. Virão todos os de Sabá carregando ouro e incenso e proclamando o louvor do Senhor.
  • Isaías 60:7 - Todos os rebanhos de Quedar se reunirão junto de você, e os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos como ofertas em meu altar, e adornarei o meu glorioso templo.
  • Isaías 60:8 - “Quem são estes que voam como nuvens, que voam como pombas para os seus ninhos?
  • Isaías 60:9 - Pois as ilhas esperam em mim; à frente vêm os navios de Társis , trazendo de longe os seus filhos, com prata e ouro, em honra ao Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, porque ele se revestiu de esplendor.
  • Isaías 60:10 - “Estrangeiros reconstruirão os seus muros, e seus reis a servirão. Com ira eu a feri, mas com amor mostrarei a você compaixão.
  • Isaías 60:11 - As suas portas permanecerão abertas; jamais serão fechadas, dia e noite, para que tragam a você as riquezas das nações, com seus reis e sua comitiva.
  • Isaías 60:12 - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
  • Isaías 60:13 - “A glória do Líbano virá a você; juntos virão o pinheiro, o abeto e o cipreste, para adornarem o lugar do meu santuário; e eu glorificarei o local em que pisam os meus pés.
  • Isaías 60:14 - Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão Cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
  • Romanos 10:12 - Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
  • Gálatas 3:28 - Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
  • Atos 17:4 - Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus e não poucas mulheres de alta posição.
  • Atos 8:27 - Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
  • Marcos 7:26 - A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
  • Isaías 11:10 - Naquele dia, as nações buscarão a Raiz de Jessé, que será como uma bandeira para os povos, e o seu lugar de descanso será glorioso.
  • 1 Reis 8:41 - “Quanto ao estrangeiro, que não pertence a Israel, o teu povo, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome—
  • 1 Reis 8:42 - pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte—, quando ele vier e orar voltado para este templo,
  • 1 Reis 8:43 - ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende ao pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, o teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
  • João 7:35 - Os judeus disseram uns aos outros: “Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
  • 新标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 当代译本 - 有几个希腊人也在节期上耶路撒冷敬拜。
  • 圣经新译本 - 上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
  • 中文标准译本 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 现代标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • New International Version - Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival.
  • New International Reader's Version - There were some Greeks among the people who went up to worship during the feast.
  • English Standard Version - Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
  • New Living Translation - Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
  • The Message - There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast. They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: “Sir, we want to see Jesus. Can you help us?”
  • Christian Standard Bible - Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival.
  • New American Standard Bible - Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
  • New King James Version - Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
  • Amplified Bible - Now there were some Greeks (Gentiles) among those who were going up to worship at the feast;
  • American Standard Version - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
  • King James Version - And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
  • New English Translation - Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
  • World English Bible - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
  • 新標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 當代譯本 - 有幾個希臘人也在節期上耶路撒冷敬拜。
  • 聖經新譯本 - 上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。
  • 現代標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 文理和合譯本 - 當節期往拜者、中有希利尼數人、
  • 文理委辦譯本 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期、來崇拜者中有 希拉 數人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時外邦人亦有來參與節禮者、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los que habían subido a adorar en la fiesta había algunos griegos.
  • 현대인의 성경 - 명절에 예배드리러 올라왔던 사람들 중에 그리스 사람들도 몇 명 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non juives .
  • リビングバイブル - さて、過越の祭りに加わろうとエルサレムに来ていた数人のギリシヤ人が、
  • Nestle Aland 28 - Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ;
  • Hoffnung für alle - Unter den Festbesuchern waren auch Menschen aus anderen Völkern, die Gott in Jerusalem anbeten wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đoàn dân lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua, có vài người Hy Lạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่ประชาชนที่ขึ้นไปเพื่อนมัสการในเทศกาลนั้นมีบางคนเป็นชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​ผู้​คน​ที่​ขึ้น​ไป​นมัสการ​ใน​งาน​เทศกาล​นั้น​มี​ชาว​กรีก​ร่วม​ไป​ด้วย
  • Atos 21:28 - gritando: “Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar”.
  • Atos 16:1 - Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
  • Colossenses 3:11 - Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita , escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
  • Isaías 66:19 - “Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal, à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
  • Isaías 66:20 - Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos”, diz o Senhor. “Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
  • Isaías 66:21 - também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
  • Atos 14:1 - Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
  • Gálatas 2:3 - Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
  • Romanos 1:16 - Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
  • Atos 20:21 - Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
  • Isaías 60:2 - Olhe! A escuridão cobre a terra, densas trevas envolvem os povos, mas sobre você raia o Senhor, e sobre você se vê a sua glória.
  • Isaías 60:3 - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
  • Isaías 60:4 - “Olhe ao redor e veja: todos se reúnem e vêm a você; de longe vêm os seus filhos, e as suas filhas vêm carregadas nos braços.
  • Isaías 60:5 - Então você o verá e ficará radiante; o seu coração pulsará forte e se encherá de alegria, porque a riqueza dos mares será trazida a você, e a você virão as riquezas das nações.
  • Isaías 60:6 - Manadas de camelos cobrirão a sua terra, camelos novos de Midiã e de Efá. Virão todos os de Sabá carregando ouro e incenso e proclamando o louvor do Senhor.
  • Isaías 60:7 - Todos os rebanhos de Quedar se reunirão junto de você, e os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos como ofertas em meu altar, e adornarei o meu glorioso templo.
  • Isaías 60:8 - “Quem são estes que voam como nuvens, que voam como pombas para os seus ninhos?
  • Isaías 60:9 - Pois as ilhas esperam em mim; à frente vêm os navios de Társis , trazendo de longe os seus filhos, com prata e ouro, em honra ao Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, porque ele se revestiu de esplendor.
  • Isaías 60:10 - “Estrangeiros reconstruirão os seus muros, e seus reis a servirão. Com ira eu a feri, mas com amor mostrarei a você compaixão.
  • Isaías 60:11 - As suas portas permanecerão abertas; jamais serão fechadas, dia e noite, para que tragam a você as riquezas das nações, com seus reis e sua comitiva.
  • Isaías 60:12 - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
  • Isaías 60:13 - “A glória do Líbano virá a você; juntos virão o pinheiro, o abeto e o cipreste, para adornarem o lugar do meu santuário; e eu glorificarei o local em que pisam os meus pés.
  • Isaías 60:14 - Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão Cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
  • Romanos 10:12 - Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
  • Gálatas 3:28 - Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
  • Atos 17:4 - Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus e não poucas mulheres de alta posição.
  • Atos 8:27 - Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
  • Marcos 7:26 - A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
  • Isaías 11:10 - Naquele dia, as nações buscarão a Raiz de Jessé, que será como uma bandeira para os povos, e o seu lugar de descanso será glorioso.
  • 1 Reis 8:41 - “Quanto ao estrangeiro, que não pertence a Israel, o teu povo, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome—
  • 1 Reis 8:42 - pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte—, quando ele vier e orar voltado para este templo,
  • 1 Reis 8:43 - ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende ao pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, o teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
  • João 7:35 - Os judeus disseram uns aos outros: “Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
圣经
资源
计划
奉献