逐节对照
- World English Bible - “Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
- 新标点和合本 - “锡安的民(原文是女子)哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “锡安的儿女 啊,不要惧怕! 看哪,你的王来了; 他骑在驴驹上。”
- 和合本2010(神版-简体) - “锡安的儿女 啊,不要惧怕! 看哪,你的王来了; 他骑在驴驹上。”
- 当代译本 - “少女锡安啊,不要害怕! 看啊,你的君王骑着驴驹来了。”
- 圣经新译本 - “锡安的居民哪,不要惧怕; 看哪,你的王来了, 他骑着小驴来了。”
- 中文标准译本 - “锡安的女儿啊,不要怕!看哪,你的王骑着驴驹来了!”
- 现代标点和合本 - “锡安的民 哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。”
- 和合本(拼音版) - “锡安的民哪 ,不要惧怕, 你的王骑着驴驹来了。”
- New International Version - “Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”
- New International Reader's Version - “City of Zion, do not be afraid. See, your king is coming. He is sitting on a donkey’s colt.” ( Zechariah 9:9 )
- English Standard Version - “Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!”
- New Living Translation - “Don’t be afraid, people of Jerusalem. Look, your King is coming, riding on a donkey’s colt.”
- Christian Standard Bible - Do not be afraid, Daughter Zion. Look, your King is coming, sitting on a donkey’s colt.
- New American Standard Bible - “Do not fear, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
- New King James Version - “Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey’s colt.”
- Amplified Bible - “Do not fear, Daughter of Zion; Behold, Your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
- American Standard Version - Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
- King James Version - Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
- New English Translation - “Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey’s colt!”
- 新標點和合本 - 錫安的民(原文是女子)哪,不要懼怕! 你的王騎着驢駒來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
- 當代譯本 - 「少女錫安啊,不要害怕! 看啊,你的君王騎著驢駒來了。」
- 聖經新譯本 - “錫安的居民哪,不要懼怕; 看哪,你的王來了, 他騎著小驢來了。”
- 呂振中譯本 - 「 錫安 的民眾 啊,別怕了! 看哪,你的王騎着驢駒來了!」 (
- 中文標準譯本 - 「錫安的女兒啊,不要怕!看哪,你的王騎著驢駒來了!」
- 現代標點和合本 - 「錫安的民 哪,不要懼怕! 你的王騎著驢駒來了。」
- 文理和合譯本 - 錫安女勿懼、爾王來、乘驢駒也、
- 文理委辦譯本 - 如經云、郇之女勿懼、王來兮、乘驢駒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 邑、 邑原文作女 毋懼、爾之王、乘小驢而至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 西溫 女、莫驚惶! 伊人來兮、爾之王! 爾王安坐驢駒上!」
- Nueva Versión Internacional - «No temas, oh hija de Sión; mira, que aquí viene tu rey, montado sobre un burrito».
- 현대인의 성경 - “시온 사람들아, 두려워하지 말아라. 너희 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다” 라고 기록되어 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»
- Восточный перевод - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
- La Bible du Semeur 2015 - Sois sans crainte, communauté de Sion, car ton roi vient, monté sur un ânon .
- リビングバイブル - 「イスラエルの民よ。 あなたがたの王を恐れるな。 王は柔和で、ろばの子に乗って、 来られるのだから。」(ゼカリヤ9・9)
- Nestle Aland 28 - μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών; ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
- Nova Versão Internacional - “Não tenha medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho” .
- Hoffnung für alle - »Fürchtet euch nicht, ihr Menschen auf dem Berg Zion! Euer König kommt! Er reitet auf einem Eselfohlen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Dân chúng Giê-ru-sa-lem, đừng sợ hãi! Vì Vua các ngươi đang ngự đến, cỡi trên lưng lừa con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย อย่ากลัวเลย ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังเสด็จมา ประทับนั่งมาบนลูกลา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังมา นั่งบนหลังลูกลา”
交叉引用
- 2 Samuel 15:1 - After this, Absalom prepared a chariot and horses for himself, and fifty men to run before him.
- Isaiah 41:14 - Don’t be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you,” says Yahweh. “Your Redeemer is the Holy One of Israel.
- Matthew 2:2 - “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”
- Matthew 2:3 - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- Matthew 2:4 - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
- Matthew 2:5 - They said to him, “In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,
- Matthew 2:6 - ‘You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come a governor, who shall shepherd my people, Israel.’”
- Micah 4:8 - You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, to you it will come, yes, the former dominion will come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
- Isaiah 35:4 - Tell those who have a fearful heart, “Be strong! Don’t be afraid! Behold, your God will come with vengeance, God’s retribution. He will come and save you.
- Isaiah 35:5 - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
- Zechariah 2:9 - For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.
- Zechariah 2:10 - Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell within you,’ says Yahweh.
- Zechariah 2:11 - Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
- Judges 5:10 - “Speak, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.
- Deuteronomy 17:16 - Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, “You shall not go back that way again.”
- 1 Kings 1:33 - The king said to them, “Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
- Judges 12:14 - He had forty sons and thirty sons’ sons who rode on seventy donkey colts. He judged Israel eight years.
- Isaiah 40:9 - You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength! Lift it up! Don’t be afraid! Say to the cities of Judah, “Behold, your God!”
- Isaiah 40:10 - Behold, the Lord Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
- 2 Samuel 16:2 - The king said to Ziba, “What do you mean by these?” Ziba said, “The donkeys are for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that those who are faint in the wilderness may drink.”
- Zephaniah 3:16 - In that day, it will be said to Jerusalem, “Don’t be afraid, Zion. Don’t let your hands be weak.”
- Zephaniah 3:17 - Yahweh, your God, is among you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will calm you in his love. He will rejoice over you with singing.
- Isaiah 62:11 - Behold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth, “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your salvation comes! Behold, his reward is with him, and his recompense before him!’”
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.