Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
交叉引用
  • มัทธิว 21:1 - ครั้น​พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​เดิน​ทาง​เข้า​ใกล้​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​มา​ถึง​หมู่บ้าน​เบธฟายี​บน​ภูเขา​มะกอก พระ​เยซู​ส่ง​สาวก 2 คน​ไป
  • มัทธิว 21:2 - โดย​กล่าว​ว่า “จง​เข้า​ไป​ใน​หมู่บ้าน​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า และ​ใน​ทันที​เจ้า​ก็​จะ​ได้​พบ​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​ที่​นั่น มี​ลูก​ลา​อยู่​ด้วย จง​แก้​เชือก​มัน​ออก​แล้ว​นำ​ทั้ง​สอง​ตัว​มา​ให้​เรา
  • มัทธิว 21:3 - ถ้า​ใคร​พูด​อะไร​กับ​เจ้า​ก็​จง​บอก​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​พวก​มัน’ และ​เขา​จะ​ให้​มา​ทัน​ที”
  • มัทธิว 21:4 - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​นี้ ก็​เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าวไว้​ว่า
  • มัทธิว 21:5 - “จง​บอก​ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา​หา​เจ้า เป็น​ผู้​ที่​อ่อนโยน ขี่​ลา​มา บน​ลูก​ลา ลา​หนุ่ม’”
  • มัทธิว 21:6 - ครั้น​แล้ว​เหล่า​สาวก​ก็​ไป​ทำ​ตาม​ที่​พระ​เยซู​สั่ง​ไว้
  • มัทธิว 21:7 - คือ​ไป​นำ​ลา​และ​ลูก​ลา​มา ปู​เสื้อ​ตัวนอก​บน​หลัง​ลา​ทั้ง​สอง​ตัว และ​พระ​องค์​นั่ง​บน​เสื้อ​ที่​ปู​ไว้
  • มาระโก 11:1 - ครั้น​พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​เดิน​ทาง​เข้า​ใกล้​เมือง​เยรูซาเล็ม คือ​ที่​หมู่บ้าน​เบธฟายี และ​หมู่บ้าน​เบธานี​ที่​อยู่​บน​ภูเขา​มะกอก พระ​องค์​ส่ง​สาวก 2 คน​ไป
  • มาระโก 11:2 - และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เข้า​ไป​ใน​หมู่บ้าน​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า และ​ใน​ทันที​เจ้า​ก็​จะ​ได้​พบ​ลูก​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​ที่​นั่น เป็น​ลา​ที่​ยัง​ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​ขึ้น​ขี่​เลย จง​แก้​เชือก​และ​จูง​ตัว​มัน​มา
  • มาระโก 11:3 - ถ้า​ใคร​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​ทำ​เช่น​นี้’ เจ้า​จง​พูด​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​มัน และ​ท่าน​จะ​ส่ง​กลับ​มา​ให้​ที่​นี่​ทัน​ที’”
  • มาระโก 11:4 - เขา​ทั้ง​สอง​ก็​ไป​และ​พบ​ลูก​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​นอก​ประตู​ที่​ถนน และ​เขา​ก็​แก้​เชือก​มัน​ออก
  • มาระโก 11:5 - บาง​คน​ซึ่ง​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​พูด​กับ​เขา​ว่า “ท่าน​แก้​เชือก​ลูก​ลา​ทำไม”
  • มาระโก 11:6 - พวก​เขา​ตอบ​ไป​ตาม​ที่​พระ​เยซู​ได้​บอก​ไว้ แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​ปล่อย​ให้​ไป
  • มาระโก 11:7 - ทั้ง​สอง​ก็​นำ​ลูก​ลา​มา​ให้​พระ​เยซู และ​ปู​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​เขา​บน​หลัง​ลูก​ลา​ให้​พระ​องค์​นั่ง
  • ลูกา 19:29 - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เข้า​มา​ใกล้​หมู่บ้าน​เบธฟายี​และ​เบธานี​ที่​อยู่​ใน​บริเวณ​ภูเขา​มะกอก พระ​องค์​ส่ง​สาวก 2 คน​ไป​โดย​กล่าว​ว่า
  • ลูกา 19:30 - “จง​เข้า​ไป​ใน​หมู่บ้าน​ที่​อยู่​ตรง​หน้า เมื่อ​เข้า​ไป​แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​พบ​ลูก​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​ที่​นั่น เป็น​ลา​ที่​ยัง​ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​ขึ้น​ขี่​เลย จง​แก้​เชือก​มัน​แล้ว​จูง​มา​ที่​นี่
  • ลูกา 19:31 - ถ้า​มี​ผู้​ใด​ถาม​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​แก้​เชือก​มัน’ จง​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​มัน’”
  • ลูกา 19:32 - เมื่อ​สาวก​ไป​ก็​ได้​พบ​ตาม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้
  • ลูกา 19:33 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​แก้​เชือก​ลูก​ลา​อยู่ เจ้าของ​ก็​ถาม​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​แก้​เชือก​ลูก​ลา”
  • ลูกา 19:34 - เหล่า​สาวก​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​มัน”
  • ลูกา 19:35 - แล้ว​ได้​นำ​ตัว​มัน​มา​ให้​พระ​เยซู พวก​เขา​ปู​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​เขา​เอง​บน​ลูก​ลา แล้ว​จึง​ยก​พระ​องค์​ขึ้น​ลา
  • เศคาริยาห์ 9:9 - โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​ชื่นชม​ยินดี โอ ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ร้อง​ตะโกน ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา​หา​เจ้า ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​รอด​พ้น เป็น​ผู้​ที่​อ่อนโยน ขี่​ลา​มา บน​ลูก​ลา ลา​หนุ่ม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • มัทธิว 21:1 - ครั้น​พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​เดิน​ทาง​เข้า​ใกล้​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​มา​ถึง​หมู่บ้าน​เบธฟายี​บน​ภูเขา​มะกอก พระ​เยซู​ส่ง​สาวก 2 คน​ไป
  • มัทธิว 21:2 - โดย​กล่าว​ว่า “จง​เข้า​ไป​ใน​หมู่บ้าน​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า และ​ใน​ทันที​เจ้า​ก็​จะ​ได้​พบ​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​ที่​นั่น มี​ลูก​ลา​อยู่​ด้วย จง​แก้​เชือก​มัน​ออก​แล้ว​นำ​ทั้ง​สอง​ตัว​มา​ให้​เรา
  • มัทธิว 21:3 - ถ้า​ใคร​พูด​อะไร​กับ​เจ้า​ก็​จง​บอก​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​พวก​มัน’ และ​เขา​จะ​ให้​มา​ทัน​ที”
  • มัทธิว 21:4 - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​นี้ ก็​เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าวไว้​ว่า
  • มัทธิว 21:5 - “จง​บอก​ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา​หา​เจ้า เป็น​ผู้​ที่​อ่อนโยน ขี่​ลา​มา บน​ลูก​ลา ลา​หนุ่ม’”
  • มัทธิว 21:6 - ครั้น​แล้ว​เหล่า​สาวก​ก็​ไป​ทำ​ตาม​ที่​พระ​เยซู​สั่ง​ไว้
  • มัทธิว 21:7 - คือ​ไป​นำ​ลา​และ​ลูก​ลา​มา ปู​เสื้อ​ตัวนอก​บน​หลัง​ลา​ทั้ง​สอง​ตัว และ​พระ​องค์​นั่ง​บน​เสื้อ​ที่​ปู​ไว้
  • มาระโก 11:1 - ครั้น​พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​เดิน​ทาง​เข้า​ใกล้​เมือง​เยรูซาเล็ม คือ​ที่​หมู่บ้าน​เบธฟายี และ​หมู่บ้าน​เบธานี​ที่​อยู่​บน​ภูเขา​มะกอก พระ​องค์​ส่ง​สาวก 2 คน​ไป
  • มาระโก 11:2 - และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เข้า​ไป​ใน​หมู่บ้าน​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า และ​ใน​ทันที​เจ้า​ก็​จะ​ได้​พบ​ลูก​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​ที่​นั่น เป็น​ลา​ที่​ยัง​ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​ขึ้น​ขี่​เลย จง​แก้​เชือก​และ​จูง​ตัว​มัน​มา
  • มาระโก 11:3 - ถ้า​ใคร​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​ทำ​เช่น​นี้’ เจ้า​จง​พูด​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​มัน และ​ท่าน​จะ​ส่ง​กลับ​มา​ให้​ที่​นี่​ทัน​ที’”
  • มาระโก 11:4 - เขา​ทั้ง​สอง​ก็​ไป​และ​พบ​ลูก​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​นอก​ประตู​ที่​ถนน และ​เขา​ก็​แก้​เชือก​มัน​ออก
  • มาระโก 11:5 - บาง​คน​ซึ่ง​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​พูด​กับ​เขา​ว่า “ท่าน​แก้​เชือก​ลูก​ลา​ทำไม”
  • มาระโก 11:6 - พวก​เขา​ตอบ​ไป​ตาม​ที่​พระ​เยซู​ได้​บอก​ไว้ แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​ปล่อย​ให้​ไป
  • มาระโก 11:7 - ทั้ง​สอง​ก็​นำ​ลูก​ลา​มา​ให้​พระ​เยซู และ​ปู​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​เขา​บน​หลัง​ลูก​ลา​ให้​พระ​องค์​นั่ง
  • ลูกา 19:29 - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เข้า​มา​ใกล้​หมู่บ้าน​เบธฟายี​และ​เบธานี​ที่​อยู่​ใน​บริเวณ​ภูเขา​มะกอก พระ​องค์​ส่ง​สาวก 2 คน​ไป​โดย​กล่าว​ว่า
  • ลูกา 19:30 - “จง​เข้า​ไป​ใน​หมู่บ้าน​ที่​อยู่​ตรง​หน้า เมื่อ​เข้า​ไป​แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​พบ​ลูก​ลา​ตัว​หนึ่ง​ผูก​อยู่​ที่​นั่น เป็น​ลา​ที่​ยัง​ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​ขึ้น​ขี่​เลย จง​แก้​เชือก​มัน​แล้ว​จูง​มา​ที่​นี่
  • ลูกา 19:31 - ถ้า​มี​ผู้​ใด​ถาม​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​แก้​เชือก​มัน’ จง​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​มัน’”
  • ลูกา 19:32 - เมื่อ​สาวก​ไป​ก็​ได้​พบ​ตาม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้
  • ลูกา 19:33 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​แก้​เชือก​ลูก​ลา​อยู่ เจ้าของ​ก็​ถาม​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​แก้​เชือก​ลูก​ลา”
  • ลูกา 19:34 - เหล่า​สาวก​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​มัน”
  • ลูกา 19:35 - แล้ว​ได้​นำ​ตัว​มัน​มา​ให้​พระ​เยซู พวก​เขา​ปู​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​เขา​เอง​บน​ลูก​ลา แล้ว​จึง​ยก​พระ​องค์​ขึ้น​ลา
  • เศคาริยาห์ 9:9 - โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​ชื่นชม​ยินดี โอ ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ร้อง​ตะโกน ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา​หา​เจ้า ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​รอด​พ้น เป็น​ผู้​ที่​อ่อนโยน ขี่​ลา​มา บน​ลูก​ลา ลา​หนุ่ม
圣经
资源
计划
奉献