Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
交叉引用
  • 馬太福音 21:1 - 近耶路撒冷、至伯法其於橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 馬太福音 21:2 - 曰、爾往前村、必遇驢縶焉、有駒同在、解而牽之來、
  • 馬太福音 21:3 - 有詰爾者、則曰、主需之、彼即遣之、
  • 馬太福音 21:4 - 是乃應先知所言云、
  • 馬太福音 21:5 - 告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
  • 馬太福音 21:6 - 門徒遂往、如命而行、
  • 馬太福音 21:7 - 牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、
  • 馬可福音 11:1 - 近耶路撒冷至橄欖山之伯法其及伯大尼、耶穌遣其徒二人、
  • 馬可福音 11:2 - 語之曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、
  • 馬可福音 11:3 - 儻人問爾胡為若是、則曰、主需之、彼必立遣之、
  • 馬可福音 11:4 - 遂往、遇小驢縶於門外衢間、解之、
  • 馬可福音 11:5 - 旁立者曰、解驢何為、
  • 馬可福音 11:6 - 遂以耶穌之言對、許之、
  • 馬可福音 11:7 - 乃牽小驢就耶穌、置己衣於上、耶穌乘之、
  • 路加福音 19:29 - 既近伯法其、伯大尼、於橄欖山、遣門徒二人、
  • 路加福音 19:30 - 曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、
  • 路加福音 19:31 - 倘有問爾解之何為、則曰、主需之、
  • 路加福音 19:32 - 使者往、果如所言、
  • 路加福音 19:33 - 解小驢時、其主詰之曰、解驢何為、
  • 路加福音 19:34 - 曰主需之、
  • 路加福音 19:35 - 遂牽就耶穌、置己衣於其上、扶耶穌乘之、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • 馬太福音 21:1 - 近耶路撒冷、至伯法其於橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 馬太福音 21:2 - 曰、爾往前村、必遇驢縶焉、有駒同在、解而牽之來、
  • 馬太福音 21:3 - 有詰爾者、則曰、主需之、彼即遣之、
  • 馬太福音 21:4 - 是乃應先知所言云、
  • 馬太福音 21:5 - 告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
  • 馬太福音 21:6 - 門徒遂往、如命而行、
  • 馬太福音 21:7 - 牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、
  • 馬可福音 11:1 - 近耶路撒冷至橄欖山之伯法其及伯大尼、耶穌遣其徒二人、
  • 馬可福音 11:2 - 語之曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、
  • 馬可福音 11:3 - 儻人問爾胡為若是、則曰、主需之、彼必立遣之、
  • 馬可福音 11:4 - 遂往、遇小驢縶於門外衢間、解之、
  • 馬可福音 11:5 - 旁立者曰、解驢何為、
  • 馬可福音 11:6 - 遂以耶穌之言對、許之、
  • 馬可福音 11:7 - 乃牽小驢就耶穌、置己衣於上、耶穌乘之、
  • 路加福音 19:29 - 既近伯法其、伯大尼、於橄欖山、遣門徒二人、
  • 路加福音 19:30 - 曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、
  • 路加福音 19:31 - 倘有問爾解之何為、則曰、主需之、
  • 路加福音 19:32 - 使者往、果如所言、
  • 路加福音 19:33 - 解小驢時、其主詰之曰、解驢何為、
  • 路加福音 19:34 - 曰主需之、
  • 路加福音 19:35 - 遂牽就耶穌、置己衣於其上、扶耶穌乘之、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
圣经
资源
计划
奉献