Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ลาซารัส​นี่​เอง​ที่​ทำ​ให้​ชาว​ยิว​หลาย​คน​หันเห​ไป​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู
  • 新标点和合本 - 因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。
  • 当代译本 - 因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故离开他们,去信了耶稣。
  • 圣经新译本 - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
  • 中文标准译本 - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
  • New International Version - for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
  • New International Reader's Version - Because of Lazarus, many of the Jews were starting to follow Jesus. They were believing in him.
  • English Standard Version - because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
  • New Living Translation - for it was because of him that many of the people had deserted them and believed in Jesus.
  • Christian Standard Bible - because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.
  • New American Standard Bible - because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
  • New King James Version - because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
  • Amplified Bible - because on account of him many of the Jews were going away [from the teaching and traditions of the Jewish leaders] and believing in Jesus [following Him as Savior and Messiah].
  • American Standard Version - because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
  • King James Version - Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
  • New English Translation - for on account of him many of the Jewish people from Jerusalem were going away and believing in Jesus.
  • World English Bible - because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
  • 新標點和合本 - 因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,開始背離他們,信了耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,開始背離他們,信了耶穌。
  • 當代譯本 - 因為有許多猶太人因為拉撒路的緣故離開他們,去信了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 因為有許多 猶太 人為了他的緣故去信耶穌。
  • 中文標準譯本 - 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
  • 文理和合譯本 - 蓋猶太人多因之信耶穌也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋猶太人多信從耶穌、為拉撒路故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 猶太 人為 拉撒路 之故、多往而信耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋因彼之故、 猶太 人多有脫離司祭而信奉耶穌者焉。
  • Nueva Versión Internacional - pues por su causa muchos se apartaban de los judíos y creían en Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이것은 나사로 때문에 많은 유대인들이 그들을 떠나 예수님을 믿기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него. ( Мат. 21:4-9 ; Мк. 11:7-10 ; Лк. 19:35-38 )
  • Восточный перевод - потому что из-за него многие иудеи приходили к Исе и верили в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что из-за него многие иудеи приходили к Исе и верили в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что из-за него многие иудеи приходили к Исо и верили в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, à cause de lui, beaucoup se détournaient d’eux pour croire en Jésus.
  • リビングバイブル - ラザロのことで、大ぜいのユダヤ人がユダヤ教から離れ、イエスをメシヤと信じるようになったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - pois por causa dele muitos estavam se afastando dos judeus e crendo em Jesus. ( Mt 21.1-11 ; Mc 11.1-11 ; Lc 19.28-40 )
  • Hoffnung für alle - denn seinetwegen kamen viele Juden nach Betanien und glaubten an Jesus. ( Matthäus 21,1‒11 ; Markus 11,1‒10 ; Lukas 19,28‒40 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì nhiều người Do Thái nhân La-xa-rơ sống lại đã bỏ họ và tin nhận Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลาซารัสเป็นเหตุให้ชาวยิวหลายคนเปลี่ยนไปเชื่อพระเยซู ( มธ.21:4-9 ; มก.11:7-10 ; ลก.19:35-38 )
交叉引用
  • ยากอบ 3:14 - แต่​หาก​ใจ​ของ​ท่าน​เต็ม​ด้วย​ความ​อิจฉา​และ​ความ​ทะเยอทะยาน​ที่​เห็น​แก่​ตัว ก็​อย่า​โอ้อวด​ตัว และ​คิด​ผิด​จาก​ความ​เป็น​จริง​เลย
  • ยากอบ 3:15 - สติ​ปัญญา​เช่น​นี้​ไม่​ได้​ลง​มา​จาก​เบื้อง​บน แต่​เป็น​ปัญญา​อย่าง​โลก​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ฝ่าย​วิญญาณ คือ​เป็น​อย่าง​มาร
  • ยากอบ 3:16 - ที่​ใด​มี​ความ​อิจฉา​และ​ความ​ทะเยอทะยาน​ที่​เห็น​แก่​ตัว ที่​นั่น​มี​ความ​ไม่​เป็น​ระเบียบ​และ​มี​ความ​ชั่ว​ทุก​ชนิด
  • ยอห์น 15:18 - ถ้า​โลก​นี้​เกลียดชัง​เจ้า ก็​จง​รู้​เถิด​ว่า​โลก​ได้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน​ที่​จะ​เกลียดชัง​เจ้า
  • ยอห์น 15:19 - ถ้า​เจ้า​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ โลก​จะ​รัก​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​คน​ของ​โลก แต่​เจ้า​ไม่​ใช่​คน​ของ​โลก​นี้​เพราะ​เรา​ได้​เลือก​ให้​เจ้า​ออก​มา​จาก​โลก ฉะนั้น​โลก​จึง​เกลียดชัง​เจ้า
  • ยอห์น 15:20 - จง​จำ​คำ​ที่​เรา​กล่าว​ไว้​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทาส​รับใช้​ไม่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นาย​ของ​เขา’ ถ้า​คน​ของ​โลก​กดขี่​ข่มเหง​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​กดขี่​ข่มเหง​เจ้า​ด้วย ถ้า​พวก​เขา​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เจ้า​ด้วย
  • ยอห์น 15:21 - สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เป็น​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้​จัก​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 15:22 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​พูด​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​ข้ออ้าง​ใน​เรื่อง​บาป​ของ​เขา
  • ยอห์น 15:23 - ผู้​ที่​เกลียดชัง​เรา ก็​เกลียดชัง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย
  • ยอห์น 15:24 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​ทำ​ใน​หมู่​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​เห็น​และ​เกลียดชัง​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • ยอห์น 15:25 - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ’
  • ยอห์น 11:48 - ถ้า​พวก​เรา​ปล่อย​ให้​เขา​ดำเนิน​การ​ต่อ​ไป​เช่น​นี้ ทุก​คน​ก็​จะ​เชื่อ​เขา และ​พวก​ชาว​โรมัน​จะ​มา​ยึด​เอา​บ้านช่อง​และ​ประเทศ​ชาติ​ของ​เรา​ไป”
  • ยอห์น 7:31 - แต่​มี​หลาย​คน​ใน​ฝูง​ชน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​และ​พูด​กัน​ว่า “เมื่อ​พระ​คริสต์​มา พระ​องค์​คง​จะ​ไม่​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​มาก​กว่า​ที่​ชาย​ผู้​นี้​ได้​กระทำ​หรอก”
  • กิจการของอัครทูต 13:45 - เมื่อ​ชาว​ยิว​เห็น​ว่า​มี​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ก็​เกิด​ความ​ริษยา​ขึ้น จึง​พูดจา​ดูแคลน​และ​คัดค้าน​คำ​พูด​ของ​เปาโล
  • ยอห์น 11:45 - ชาว​ยิว​จำนวน​มาก​ที่​มา​หา​มารีย์​เห็น​การ​กระทำ​ของ​พระ​องค์​ก็​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • ยอห์น 12:18 - ด้วย​เหตุ​นี้​ฝูง​ชน​จึง​พา​กัน​ไป​หา​พระ​องค์ เพราะ​เขา​ได้ยิน​กัน​ว่า​พระ​องค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ลาซารัส​นี่​เอง​ที่​ทำ​ให้​ชาว​ยิว​หลาย​คน​หันเห​ไป​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู
  • 新标点和合本 - 因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。
  • 当代译本 - 因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故离开他们,去信了耶稣。
  • 圣经新译本 - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
  • 中文标准译本 - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
  • New International Version - for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
  • New International Reader's Version - Because of Lazarus, many of the Jews were starting to follow Jesus. They were believing in him.
  • English Standard Version - because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
  • New Living Translation - for it was because of him that many of the people had deserted them and believed in Jesus.
  • Christian Standard Bible - because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.
  • New American Standard Bible - because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
  • New King James Version - because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
  • Amplified Bible - because on account of him many of the Jews were going away [from the teaching and traditions of the Jewish leaders] and believing in Jesus [following Him as Savior and Messiah].
  • American Standard Version - because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
  • King James Version - Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
  • New English Translation - for on account of him many of the Jewish people from Jerusalem were going away and believing in Jesus.
  • World English Bible - because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
  • 新標點和合本 - 因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,開始背離他們,信了耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,開始背離他們,信了耶穌。
  • 當代譯本 - 因為有許多猶太人因為拉撒路的緣故離開他們,去信了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 因為有許多 猶太 人為了他的緣故去信耶穌。
  • 中文標準譯本 - 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
  • 文理和合譯本 - 蓋猶太人多因之信耶穌也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋猶太人多信從耶穌、為拉撒路故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 猶太 人為 拉撒路 之故、多往而信耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋因彼之故、 猶太 人多有脫離司祭而信奉耶穌者焉。
  • Nueva Versión Internacional - pues por su causa muchos se apartaban de los judíos y creían en Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이것은 나사로 때문에 많은 유대인들이 그들을 떠나 예수님을 믿기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него. ( Мат. 21:4-9 ; Мк. 11:7-10 ; Лк. 19:35-38 )
  • Восточный перевод - потому что из-за него многие иудеи приходили к Исе и верили в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что из-за него многие иудеи приходили к Исе и верили в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что из-за него многие иудеи приходили к Исо и верили в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, à cause de lui, beaucoup se détournaient d’eux pour croire en Jésus.
  • リビングバイブル - ラザロのことで、大ぜいのユダヤ人がユダヤ教から離れ、イエスをメシヤと信じるようになったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - pois por causa dele muitos estavam se afastando dos judeus e crendo em Jesus. ( Mt 21.1-11 ; Mc 11.1-11 ; Lc 19.28-40 )
  • Hoffnung für alle - denn seinetwegen kamen viele Juden nach Betanien und glaubten an Jesus. ( Matthäus 21,1‒11 ; Markus 11,1‒10 ; Lukas 19,28‒40 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì nhiều người Do Thái nhân La-xa-rơ sống lại đã bỏ họ và tin nhận Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลาซารัสเป็นเหตุให้ชาวยิวหลายคนเปลี่ยนไปเชื่อพระเยซู ( มธ.21:4-9 ; มก.11:7-10 ; ลก.19:35-38 )
  • ยากอบ 3:14 - แต่​หาก​ใจ​ของ​ท่าน​เต็ม​ด้วย​ความ​อิจฉา​และ​ความ​ทะเยอทะยาน​ที่​เห็น​แก่​ตัว ก็​อย่า​โอ้อวด​ตัว และ​คิด​ผิด​จาก​ความ​เป็น​จริง​เลย
  • ยากอบ 3:15 - สติ​ปัญญา​เช่น​นี้​ไม่​ได้​ลง​มา​จาก​เบื้อง​บน แต่​เป็น​ปัญญา​อย่าง​โลก​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ฝ่าย​วิญญาณ คือ​เป็น​อย่าง​มาร
  • ยากอบ 3:16 - ที่​ใด​มี​ความ​อิจฉา​และ​ความ​ทะเยอทะยาน​ที่​เห็น​แก่​ตัว ที่​นั่น​มี​ความ​ไม่​เป็น​ระเบียบ​และ​มี​ความ​ชั่ว​ทุก​ชนิด
  • ยอห์น 15:18 - ถ้า​โลก​นี้​เกลียดชัง​เจ้า ก็​จง​รู้​เถิด​ว่า​โลก​ได้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน​ที่​จะ​เกลียดชัง​เจ้า
  • ยอห์น 15:19 - ถ้า​เจ้า​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ โลก​จะ​รัก​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​คน​ของ​โลก แต่​เจ้า​ไม่​ใช่​คน​ของ​โลก​นี้​เพราะ​เรา​ได้​เลือก​ให้​เจ้า​ออก​มา​จาก​โลก ฉะนั้น​โลก​จึง​เกลียดชัง​เจ้า
  • ยอห์น 15:20 - จง​จำ​คำ​ที่​เรา​กล่าว​ไว้​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทาส​รับใช้​ไม่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นาย​ของ​เขา’ ถ้า​คน​ของ​โลก​กดขี่​ข่มเหง​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​กดขี่​ข่มเหง​เจ้า​ด้วย ถ้า​พวก​เขา​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เจ้า​ด้วย
  • ยอห์น 15:21 - สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เป็น​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้​จัก​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 15:22 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​พูด​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​ข้ออ้าง​ใน​เรื่อง​บาป​ของ​เขา
  • ยอห์น 15:23 - ผู้​ที่​เกลียดชัง​เรา ก็​เกลียดชัง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย
  • ยอห์น 15:24 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​ทำ​ใน​หมู่​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​เห็น​และ​เกลียดชัง​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • ยอห์น 15:25 - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ’
  • ยอห์น 11:48 - ถ้า​พวก​เรา​ปล่อย​ให้​เขา​ดำเนิน​การ​ต่อ​ไป​เช่น​นี้ ทุก​คน​ก็​จะ​เชื่อ​เขา และ​พวก​ชาว​โรมัน​จะ​มา​ยึด​เอา​บ้านช่อง​และ​ประเทศ​ชาติ​ของ​เรา​ไป”
  • ยอห์น 7:31 - แต่​มี​หลาย​คน​ใน​ฝูง​ชน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​และ​พูด​กัน​ว่า “เมื่อ​พระ​คริสต์​มา พระ​องค์​คง​จะ​ไม่​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​มาก​กว่า​ที่​ชาย​ผู้​นี้​ได้​กระทำ​หรอก”
  • กิจการของอัครทูต 13:45 - เมื่อ​ชาว​ยิว​เห็น​ว่า​มี​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ก็​เกิด​ความ​ริษยา​ขึ้น จึง​พูดจา​ดูแคลน​และ​คัดค้าน​คำ​พูด​ของ​เปาโล
  • ยอห์น 11:45 - ชาว​ยิว​จำนวน​มาก​ที่​มา​หา​มารีย์​เห็น​การ​กระทำ​ของ​พระ​องค์​ก็​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • ยอห์น 12:18 - ด้วย​เหตุ​นี้​ฝูง​ชน​จึง​พา​กัน​ไป​หา​พระ​องค์ เพราะ​เขา​ได้ยิน​กัน​ว่า​พระ​องค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​นั้น
圣经
资源
计划
奉献