Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 逾越节前六天,耶稣来到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 新标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 当代译本 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的那个村子。
  • 圣经新译本 - 逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
  • 现代标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本(拼音版) - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • New International Version - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  • New International Reader's Version - It was six days before the Passover Feast. Jesus came to Bethany, where Lazarus lived. Lazarus was the one Jesus had raised from the dead.
  • English Standard Version - Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New Living Translation - Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus—the man he had raised from the dead.
  • The Message - Six days before Passover, Jesus entered Bethany where Lazarus, so recently raised from the dead, was living. Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them. Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus’ feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.
  • Christian Standard Bible - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • New American Standard Bible - Therefore, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New King James Version - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.
  • Amplified Bible - Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.
  • American Standard Version - Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
  • King James Version - Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  • New English Translation - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
  • World English Bible - Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  • 新標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 當代譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的那個村子。
  • 聖經新譯本 - 逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 現代標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
  • 文理和合譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免難節前六日、耶穌來至 伯大尼 、即曩所起於死中者、 賴柴魯 之所寓也。
  • Nueva Versión Internacional - Seis días antes de la Pascua llegó Jesús a Betania, donde vivía Lázaro, a quien Jesús había resucitado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 엿새 전에 예수님은 전에 죽은 나사로를 살리신 베다니로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
  • Восточный перевод - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За шесть дней до праздника Освобождения Исо пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare, qu’il avait ressuscité.
  • リビングバイブル - 過越の祭りの始まる六日前に、イエスはベタニヤにお着きになりました。イエスが死から生き返らせた、あのラザロがいる村です。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage vor Beginn des Passahfestes kam Jesus wieder nach Betanien, wo er Lazarus von den Toten auferweckt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu đến làng Bê-tha-ni, vào nhà La-xa-rơ—người mà Chúa đã kêu sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันก่อนถึงเทศกาลปัสกา พระเยซูเสด็จมาถึงหมู่บ้านเบธานีถิ่นที่อยู่ของลาซารัสผู้ซึ่งพระเยซูทรงให้ฟื้นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​เทศกาล​ปัสกา​ได้ 6 วัน พระ​เยซู​ได้​มา​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​ลาซารัส ผู้​ที่​พระ​เยซู​ได้​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • 马可福音 11:11 - 耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,环视周围的一切。天已经晚了,他就与十二使徒 一同离开,往伯大尼去了。
  • 约翰福音 12:20 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 马太福音 26:6 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
  • 马太福音 26:7 - 有一个女人拿着一个盛了极其贵重香液的玉瓶上前来,在耶稣坐席的时候,把香液浇在他的头上。
  • 马太福音 26:8 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
  • 马太福音 26:9 - 这香液 本来可以卖很多钱,分给穷人。”
  • 马太福音 26:10 - 耶稣知道了,就对他们说:“你们为什么为难这妇人呢?她为我做了一件美好的事。
  • 马太福音 26:11 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。
  • 约翰福音 11:44 - 那死了的人就出来了;手脚缠着布条,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
  • 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一个玉瓶进来。瓶里盛着 极其贵重的纯哪哒香液。她打破玉瓶,把香液浇在耶稣的头上。
  • 马可福音 14:4 - 有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢?
  • 马可福音 14:5 - 这香液本来可以卖三百多个银币 ,分给穷人。”他们就责备那女人。
  • 马可福音 14:6 - 耶稣说:“由她吧!你们为什么为难她呢?她为我做了一件美好的事。
  • 马可福音 14:7 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,只要你们愿意,随时可以为他们做好事。但你们不总是有我。
  • 马可福音 14:8 - 她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
  • 约翰福音 11:1 - 有一个叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是玛丽亚和她的姐姐 玛妲住的村子。
  • 路加福音 24:50 - 耶稣领他们出去,到了伯大尼附近,就举起双手祝福他们。
  • 马太福音 21:17 - 然后,耶稣离开他们,出城到伯大尼去,在那里过夜。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 逾越节前六天,耶稣来到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 新标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 当代译本 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的那个村子。
  • 圣经新译本 - 逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
  • 现代标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本(拼音版) - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • New International Version - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  • New International Reader's Version - It was six days before the Passover Feast. Jesus came to Bethany, where Lazarus lived. Lazarus was the one Jesus had raised from the dead.
  • English Standard Version - Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New Living Translation - Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus—the man he had raised from the dead.
  • The Message - Six days before Passover, Jesus entered Bethany where Lazarus, so recently raised from the dead, was living. Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them. Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus’ feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.
  • Christian Standard Bible - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • New American Standard Bible - Therefore, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New King James Version - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.
  • Amplified Bible - Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.
  • American Standard Version - Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
  • King James Version - Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  • New English Translation - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
  • World English Bible - Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  • 新標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 當代譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的那個村子。
  • 聖經新譯本 - 逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 現代標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
  • 文理和合譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免難節前六日、耶穌來至 伯大尼 、即曩所起於死中者、 賴柴魯 之所寓也。
  • Nueva Versión Internacional - Seis días antes de la Pascua llegó Jesús a Betania, donde vivía Lázaro, a quien Jesús había resucitado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 엿새 전에 예수님은 전에 죽은 나사로를 살리신 베다니로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
  • Восточный перевод - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За шесть дней до праздника Освобождения Исо пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare, qu’il avait ressuscité.
  • リビングバイブル - 過越の祭りの始まる六日前に、イエスはベタニヤにお着きになりました。イエスが死から生き返らせた、あのラザロがいる村です。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage vor Beginn des Passahfestes kam Jesus wieder nach Betanien, wo er Lazarus von den Toten auferweckt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu đến làng Bê-tha-ni, vào nhà La-xa-rơ—người mà Chúa đã kêu sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันก่อนถึงเทศกาลปัสกา พระเยซูเสด็จมาถึงหมู่บ้านเบธานีถิ่นที่อยู่ของลาซารัสผู้ซึ่งพระเยซูทรงให้ฟื้นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​เทศกาล​ปัสกา​ได้ 6 วัน พระ​เยซู​ได้​มา​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​ลาซารัส ผู้​ที่​พระ​เยซู​ได้​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • 马可福音 11:11 - 耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,环视周围的一切。天已经晚了,他就与十二使徒 一同离开,往伯大尼去了。
  • 约翰福音 12:20 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 马太福音 26:6 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
  • 马太福音 26:7 - 有一个女人拿着一个盛了极其贵重香液的玉瓶上前来,在耶稣坐席的时候,把香液浇在他的头上。
  • 马太福音 26:8 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
  • 马太福音 26:9 - 这香液 本来可以卖很多钱,分给穷人。”
  • 马太福音 26:10 - 耶稣知道了,就对他们说:“你们为什么为难这妇人呢?她为我做了一件美好的事。
  • 马太福音 26:11 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。
  • 约翰福音 11:44 - 那死了的人就出来了;手脚缠着布条,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
  • 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一个玉瓶进来。瓶里盛着 极其贵重的纯哪哒香液。她打破玉瓶,把香液浇在耶稣的头上。
  • 马可福音 14:4 - 有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢?
  • 马可福音 14:5 - 这香液本来可以卖三百多个银币 ,分给穷人。”他们就责备那女人。
  • 马可福音 14:6 - 耶稣说:“由她吧!你们为什么为难她呢?她为我做了一件美好的事。
  • 马可福音 14:7 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,只要你们愿意,随时可以为他们做好事。但你们不总是有我。
  • 马可福音 14:8 - 她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
  • 约翰福音 11:1 - 有一个叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是玛丽亚和她的姐姐 玛妲住的村子。
  • 路加福音 24:50 - 耶稣领他们出去,到了伯大尼附近,就举起双手祝福他们。
  • 马太福音 21:17 - 然后,耶稣离开他们,出城到伯大尼去,在那里过夜。
圣经
资源
计划
奉献