逐节对照
- 呂振中譯本 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
- 新标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 当代译本 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
- 圣经新译本 - 从那天起,他们就想杀害耶稣。
- 中文标准译本 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
- 现代标点和合本 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
- 和合本(拼音版) - 从那日起他们就商议要杀耶稣。
- New International Version - So from that day on they plotted to take his life.
- New International Reader's Version - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
- English Standard Version - So from that day on they made plans to put him to death.
- New Living Translation - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
- The Message - From that day on, they plotted to kill him. So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
- Christian Standard Bible - So from that day on they plotted to kill him.
- New American Standard Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
- New King James Version - Then, from that day on, they plotted to put Him to death.
- Amplified Bible - So from that day on they planned together to kill Him.
- American Standard Version - So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
- King James Version - Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
- New English Translation - So from that day they planned together to kill him.
- World English Bible - So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
- 新標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
- 當代譯本 - 從那天起,他們就計劃要殺害耶穌,
- 聖經新譯本 - 從那天起,他們就想殺害耶穌。
- 中文標準譯本 - 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。
- 現代標點和合本 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。
- 文理和合譯本 - 自是而後、眾議殺之、○
- 文理委辦譯本 - 自是而後、眾謀殺耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日後、眾相議欲殺耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此、若輩處心積慮、共謀所以殺耶穌。
- Nueva Versión Internacional - Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
- 현대인의 성경 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
- Восточный перевод - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого дня они стали думать, как убить Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого дня они стали думать, как убить Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus.
- リビングバイブル - この時から、ユダヤ人の指導者たちは、イエスを殺す計画をあれこれ練り始めました。
- Nestle Aland 28 - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας, ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
- Hoffnung für alle - Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ hôm ấy, các cấp lãnh đạo Do Thái âm mưu giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นตั้งแต่วันนั้นมาพวกเขาจึงวางแผนจะเอาชีวิตของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่วันนั้นมาคนเหล่านั้นก็ร่วมกันวางแผนเพื่อจะฆ่าพระองค์
交叉引用
- 尼希米記 4:16 - 從那一天起、我的僮僕就一半作工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓和鎧甲:官長們都站在 猶大 家族的眾人後邊。
- 耶利米書 38:4 - 於是首領們對王說:『這個人該受處死;因為他向這城裏剩下的軍兵和眾民說了這樣的話,是叫軍兵的手和眾民的手都軟下來;因為這個人不是謀求這人民得平安,只是 謀求他們 受災禍罷了。
- 馬可福音 3:6 - 法利賽人出來,即刻跟希律黨人商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
- 詩篇 113:2 - 永恆主的名是當受祝頌的, 從今時直到永遠。
- 詩篇 71:10 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
- 尼希米記 13:21 - 我就警戒他們說:『你們為甚麼在城牆前面搭棚住宿呢?若再這樣,我就下手拿辦你們。』那次以後、他們在安息日就不來了。
- 馬可福音 14:1 - 過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺 他 。
- 馬太福音 26:59 - 祭司長和全議院直尋假見證告耶穌,好治死他;
- 約翰福音 12:10 - 祭司長就定意、連 拉撒路 也要殺害,
- 使徒行傳 5:33 - 會眾聽了,心如刀割,就起意要殺掉使徒。
- 馬太福音 22:46 - 沒有一個人能回答他一句話。從那一天起,再也沒有人敢詰問他了。
- 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
- 耶利米書 38:15 - 耶利米 對 西底家 說:『我若告訴你,你豈不殺死我麼?我若向你出主意,你必不聽我。』
- 使徒行傳 9:23 - 過了好些日子, 猶太 人一同商議把 掃羅 殺掉;
- 約翰福音 11:47 - 於是祭司長和法利賽人召集了議院的會,說:『這個人行着許多神迹,我們怎麼辦呢?
- 詩篇 31:13 - 我聽見了許多人的讒誹; 四圍盡是恐怖! 他們一同商議攻擊我, 圖謀要奪取我的性命。
- 馬太福音 16:21 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
- 詩篇 109:4 - 他們跟我作對頭來報我的愛; 但我呢, 我只是 禱告。
- 詩篇 109:5 - 他們對我、是以惡報善, 以恨報愛的。