逐节对照
- Новый Русский Перевод - Кайафа , один из них, который в тот год был первосвященником, сказал: – Вы ничего не понимаете!
- 新标点和合本 - 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
- 当代译本 - 那年担任大祭司的该亚法对他们说:“你们什么都不懂!
- 圣经新译本 - 他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
- 中文标准译本 - 其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
- 现代标点和合本 - 内中有一个人名叫该亚法,本年做大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
- 和合本(拼音版) - 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
- New International Version - Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all!
- New International Reader's Version - One of the Jewish leaders spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said, “You don’t know anything at all!
- English Standard Version - But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all.
- New Living Translation - Caiaphas, who was high priest at that time, said, “You don’t know what you’re talking about!
- The Message - Then one of them—it was Caiaphas, the designated Chief Priest that year—spoke up, “Don’t you know anything? Can’t you see that it’s to our advantage that one man dies for the people rather than the whole nation be destroyed?” He didn’t say this of his own accord, but as Chief Priest that year he unwittingly prophesied that Jesus was about to die sacrificially for the nation, and not only for the nation but so that all God’s exile-scattered children might be gathered together into one people.
- Christian Standard Bible - One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all!
- New American Standard Bible - But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
- New King James Version - And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
- Amplified Bible - But one of them, Caiaphas, who was the high priest that year [the year of Christ’s crucifixion], said to them, “You know nothing at all!
- American Standard Version - But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
- King James Version - And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
- New English Translation - Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, “You know nothing at all!
- World English Bible - But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
- 新標點和合本 - 內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
- 當代譯本 - 那年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂!
- 聖經新譯本 - 他們當中有一位該亞法,是那年作大祭司的,對他們說:“你們甚麼都不知道,
- 呂振中譯本 - 其中有一個人、那年做大祭司的 該亞法 、對他們說:『你們甚麼都不懂;
- 中文標準譯本 - 其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!
- 現代標點和合本 - 內中有一個人名叫該亞法,本年做大祭司,對他們說:「你們不知道什麼。
- 文理和合譯本 - 中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、
- 文理委辦譯本 - 一人名該亞法、是歲為祭司長語眾曰、爾曹不知也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有一人、名 該亞法 、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其中有名 蓋法 者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
- Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
- 현대인의 성경 - 그러자 그들 중의 한 사람인 그 해의 대제사장 가야바가 이렇게 말하였다. “여러분은 그렇게도 모르시오?
- Восточный перевод - Каиафа , один из них, который в тот год был верховным священнослужителем, сказал: – Вы ничего не понимаете!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каиафа , один из них, который в тот год был верховным священнослужителем, сказал: – Вы ничего не понимаете!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каиафа , один из них, который в тот год был верховным священнослужителем, сказал: – Вы ничего не понимаете!
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux, qui s’appelait Caïphe, et qui était grand-prêtre cette année-là, prit la parole : Vous n’y entendez rien, leur dit-il.
- リビングバイブル - すると、その年の大祭司カヤパが、業をにやして言いました。「ばかを言うな。こんなこともわからないのか。
- Nestle Aland 28 - εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν, Καϊάφας ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς, ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν!
- Nova Versão Internacional - Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: “Nada sabeis!
- Hoffnung für alle - Einer von ihnen, Kaiphas, der in diesem Jahr Hoherpriester war, sagte: »Ihr begreift gar nichts!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cai-phe, thầy thượng tế đương thời lên tiếng: “Các ông không biết mình đang nói gì!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นคนหนึ่งในพวกเขาชื่อคายาฟาสผู้เป็นมหาปุโรหิตประจำการในปีนั้นจึงพูดขึ้นว่า “พวกท่านไม่รู้อะไรเลย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คายาฟาสซึ่งเป็นหัวหน้ามหาปุโรหิตในเวลานั้นพูดกับพวกเขาว่า “พวกท่านไม่รู้อะไรเสียเลย
交叉引用
- 1 Коринфянам 1:20 - Где мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
- Луки 3:2 - а первосвященниками были Анна и Кайафа , слово Бога было к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
- 1 Коринфянам 2:6 - Мудрость же мы возвещаем среди людей духовно зрелых, но это не мудрость этого мира и не мудрость преходящих властителей этого мира.
- Деяния 4:6 - Там были первосвященник Анна , Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.
- Иоанна 7:48 - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
- Иоанна 7:49 - А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
- Исаия 5:20 - Горе тем, кто зовет зло добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким.
- Исаия 5:21 - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
- Исаия 5:22 - Горе тем, кто доблестен пить вино и силен смешивать крепкие напитки,
- Исаия 5:23 - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- 1 Коринфянам 3:18 - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
- 1 Коринфянам 3:19 - Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость» ,
- Матфея 26:3 - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
- Притчи 26:12 - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
- Иоанна 11:51 - Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
- Иоанна 18:13 - Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником .
- Иоанна 18:14 - Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ . ( Мат. 26:69-70 ; Мк. 14:66-68 ; Лк. 22:54-57 )