逐节对照
- 中文标准译本 - 耶稣说了这些话,就大声呼唤:“拉撒路,出来!”
- 新标点和合本 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这些话,他大声呼叫说:“拉撒路,出来!”
- 和合本2010(神版-简体) - 说了这些话,他大声呼叫说:“拉撒路,出来!”
- 当代译本 - 说完,就大声呼喊:“拉撒路,出来!”
- 圣经新译本 - 说了这话,就大声呼喊:“拉撒路,出来!”
- 现代标点和合本 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
- 和合本(拼音版) - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
- New International Version - When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!”
- New International Reader's Version - Then Jesus called in a loud voice. He said, “Lazarus, come out!”
- English Standard Version - When he had said these things, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out.”
- New Living Translation - Then Jesus shouted, “Lazarus, come out!”
- The Message - Then he shouted, “Lazarus, come out!” And he came out, a cadaver, wrapped from head to toe, and with a kerchief over his face. Jesus told them, “Unwrap him and let him loose.”
- Christian Standard Bible - After he said this, he shouted with a loud voice, “Lazarus, come out!”
- New American Standard Bible - And when He had said these things, He cried out with a loud voice, “Lazarus, come out!”
- New King James Version - Now when He had said these things, He cried with a loud voice, “Lazarus, come forth!”
- Amplified Bible - When He had said this, He shouted with a loud voice, “Lazarus, come out!”
- American Standard Version - And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
- King James Version - And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
- New English Translation - When he had said this, he shouted in a loud voice, “Lazarus, come out!”
- World English Bible - When he had said this, he cried with a loud voice, “Lazarus, come out!”
- 新標點和合本 - 說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這些話,他大聲呼叫說:「拉撒路,出來!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說了這些話,他大聲呼叫說:「拉撒路,出來!」
- 當代譯本 - 說完,就大聲呼喊:「拉撒路,出來!」
- 聖經新譯本 - 說了這話,就大聲呼喊:“拉撒路,出來!”
- 呂振中譯本 - 說了這些話,就大聲嚷着說:『 拉撒路 ,出來!』
- 中文標準譯本 - 耶穌說了這些話,就大聲呼喚:「拉撒路,出來!」
- 現代標點和合本 - 說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」
- 文理和合譯本 - 言畢、大聲呼曰、拉撒路出、
- 文理委辦譯本 - 言竟大聲呼曰、拉撒路、出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言竟、大聲呼曰、 拉撒路 出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 語畢乃大聲而呼曰:『 賴柴魯 興矣!』
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, gritó con todas sus fuerzas: —¡Lázaro, sal fuera!
- 현대인의 성경 - 예수님이 이 말씀을 하시고 “나사로야, 나오너라” 하고 크게 외치시자
- Новый Русский Перевод - Сказав это, Иисус громко позвал: – Лазарь, выходи!
- Восточный перевод - Сказав это, Иса громко позвал: – Элеазар, выходи!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Иса громко позвал: – Элеазар, выходи!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Исо громко позвал: – Элеазар, выходи!
- La Bible du Semeur 2015 - Cela dit, il cria d’une voix forte : Lazare, sors de là !
- リビングバイブル - それから、大声で、「ラザロよ。出て来なさい!」とお命じになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα εἰπὼν, φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν, Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.
- Nova Versão Internacional - Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: “Lázaro, venha para fora!”
- Hoffnung für alle - Dann rief er laut: »Lazarus, komm heraus!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu nguyện xong, Chúa Giê-xu gọi lớn: “La-xa-rơ, ra đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสดังนี้แล้ว พระเยซูทรงเรียกด้วยเสียงอันดังว่า “ลาซารัส ออกมาเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์กล่าวเช่นนั้นแล้ว จึงร้องขึ้นเสียงดังว่า “ลาซารัสเอ๋ย ออกมาเถิด”
交叉引用
- 使徒行传 3:12 - 彼得看见,就对民众说:“各位以色列人哪!你们为什么对这事感到惊奇?为什么注视我们,以为我们是凭着自己的能力或虔诚使这个人走路的呢?
- 使徒行传 9:34 - 彼得对他说:“艾尼亚,耶稣基督使你痊愈。站起来,为你自己整理垫子吧!”艾尼亚立刻就站起来了。
- 马可福音 4:41 - 门徒们就大为惊恐,彼此说:“这个人究竟是谁?连风和浪也听从他!”
- 使徒行传 3:6 - 彼得却说:“金子银子我都没有,只把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来 走路吧!”
- 使徒行传 9:40 - 彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。
- 列王纪上 17:21 - 然后,以利亚伏在孩子身上三次,向耶和华呼求说:“耶和华我的神哪,求你使这孩子的灵魂回到他里面!”
- 列王纪上 17:22 - 耶和华垂听了以利亚的呼求,使孩子的灵魂回到他里面,他就活了过来。
- 路加福音 7:14 - 于是耶稣上前去,按着棺架,抬棺架的人就停住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
- 路加福音 7:15 - 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
- 列王纪下 4:33 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
- 列王纪下 4:34 - 然后他过去伏在孩子身上,口对着口,眼对着眼,手对着手;他伏在孩子身上,孩子的身体就暖和起来。
- 列王纪下 4:35 - 他起身在房屋里来回走了一次,然后过去再伏在孩子身上。孩子打了七次喷嚏,就睁开眼睛了。
- 列王纪下 4:36 - 以利沙呼唤基哈西说:“你把那位书念妇人叫来。”基哈西去叫她,她就来了。以利沙说:“把你儿子抱走吧!”