Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:25 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活;
  • 新标点和合本 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
  • 中文标准译本 - 耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活;
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也必复活。
  • New International Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
  • New International Reader's Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even if they die.
  • English Standard Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,
  • New Living Translation - Jesus told her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.
  • The Message - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live.
  • New American Standard Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; the one who believes in Me will live, even if he dies,
  • New King James Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.
  • Amplified Bible - Jesus said to her, “ I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies;
  • American Standard Version - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • King James Version - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • New English Translation - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
  • World English Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活;
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo: —Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá, aunque muera;
  • 현대인의 성경 - “나는 부활이며 생명이다. 나를 믿는 사람은 죽어도 살 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет – оживет,
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moi, je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή; ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται;
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte ihr Jesus: »Ich bin die Auferstehung, und ich bin das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, selbst wenn er stirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Ta là sự sống lại và nguồn sống. Người nào tin Ta sẽ sống, dù đã chết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “เราคือผู้ที่ทำให้คนเป็นขึ้นจากตายและให้ชีวิตแก่เขา ผู้ที่เชื่อในเราจะมีชีวิตอยู่แม้ว่าเขาตายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “เรา​คือ​ผู้​ที่​ทำ​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​เรา​ให้​ชีวิต​แก่​เขา ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​ซึ่ง​ถึง​แม้​จะ​ตาย​ไป​ก็​ยัง​จะ​ดำรง​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 羅馬書 4:17 - 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
  • 哥林多後書 4:14 - 自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
  • 哥林多前書 15:20 - 但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
  • 哥林多前書 15:21 - 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
  • 哥林多前書 15:22 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 哥林多前書 15:23 - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 哥林多前書 15:24 - 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父神。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 哥林多前書 15:26 - 儘末了所毀滅的仇敵就是死。
  • 哥林多前書 15:18 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 哥林多前書 15:29 - 不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
  • 哥林多前書 15:43 - 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
  • 哥林多前書 15:44 - 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
  • 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈(靈:或譯血氣)的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
  • 哥林多前書 15:46 - 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
  • 哥林多前書 15:47 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
  • 哥林多前書 15:48 - 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
  • 哥林多前書 15:49 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
  • 哥林多前書 15:51 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
  • 哥林多前書 15:52 - 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 哥林多前書 15:53 - 這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
  • 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
  • 哥林多前書 15:55 - 死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鈎在哪裏?
  • 哥林多前書 15:56 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 哥林多前書 15:57 - 感謝神,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 啟示錄 22:17 - 聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
  • 啟示錄 22:1 - 天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。
  • 腓立比書 1:23 - 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
  • 詩篇 36:9 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 約翰一書 1:1 - 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。(
  • 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命傳給你們。)
  • 哥林多後書 5:1 - 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 哥林多後書 5:2 - 我們在這帳棚裏歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服;
  • 哥林多後書 5:3 - 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。
  • 哥林多後書 5:4 - 我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。
  • 哥林多後書 5:5 - 為此,培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據(原文是質)。
  • 哥林多後書 5:6 - 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。
  • 哥林多後書 5:7 - 因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 哥林多後書 5:8 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
  • 以賽亞書 38:16 - 主啊,人得存活乃在乎此。 我靈存活也全在此。 所以求你使我痊癒,仍然存活。
  • 腓立比書 3:10 - 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
  • 約翰福音 14:19 - 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
  • 啟示錄 20:5 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
  • 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 希伯來書 11:14 - 說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
  • 希伯來書 11:15 - 他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。
  • 希伯來書 11:16 - 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 羅馬書 8:39 - 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 腓立比書 3:20 - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
  • 腓立比書 3:21 - 他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
  • 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
  • 約伯記 19:27 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
  • 以賽亞書 26:19 - 死人(原文是你的死人)要復活, 屍首(原文是我的屍首)要興起。 睡在塵埃的啊,要醒起歌唱! 因你的甘露好像菜蔬上的甘露, 地也要交出死人來。
  • 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。
  • 約翰福音 6:39 - 差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。
  • 約翰福音 6:40 - 因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」
  • 約翰福音 6:44 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
  • 羅馬書 8:10 - 基督若在你們心裏,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
  • 羅馬書 8:11 - 然而,叫耶穌從死裏復活者的靈若住在你們心裏,那叫基督耶穌從死裏復活的,也必藉着住在你們心裏的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
  • 約翰一書 5:11 - 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。
  • 約翰一書 5:12 - 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文是不得見永生),神的震怒常在他身上。」
  • 約翰福音 1:4 - 生命在他裏頭,這生命就是人的光。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活;
  • 新标点和合本 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
  • 中文标准译本 - 耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活;
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也必复活。
  • New International Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
  • New International Reader's Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even if they die.
  • English Standard Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,
  • New Living Translation - Jesus told her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.
  • The Message - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live.
  • New American Standard Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; the one who believes in Me will live, even if he dies,
  • New King James Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.
  • Amplified Bible - Jesus said to her, “ I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies;
  • American Standard Version - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • King James Version - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • New English Translation - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
  • World English Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活;
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo: —Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá, aunque muera;
  • 현대인의 성경 - “나는 부활이며 생명이다. 나를 믿는 사람은 죽어도 살 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет – оживет,
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moi, je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή; ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται;
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte ihr Jesus: »Ich bin die Auferstehung, und ich bin das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, selbst wenn er stirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Ta là sự sống lại và nguồn sống. Người nào tin Ta sẽ sống, dù đã chết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “เราคือผู้ที่ทำให้คนเป็นขึ้นจากตายและให้ชีวิตแก่เขา ผู้ที่เชื่อในเราจะมีชีวิตอยู่แม้ว่าเขาตายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “เรา​คือ​ผู้​ที่​ทำ​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​เรา​ให้​ชีวิต​แก่​เขา ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​ซึ่ง​ถึง​แม้​จะ​ตาย​ไป​ก็​ยัง​จะ​ดำรง​ชีวิต​อยู่
  • 羅馬書 4:17 - 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
  • 哥林多後書 4:14 - 自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
  • 哥林多前書 15:20 - 但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
  • 哥林多前書 15:21 - 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
  • 哥林多前書 15:22 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 哥林多前書 15:23 - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 哥林多前書 15:24 - 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父神。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 哥林多前書 15:26 - 儘末了所毀滅的仇敵就是死。
  • 哥林多前書 15:18 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 哥林多前書 15:29 - 不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
  • 哥林多前書 15:43 - 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
  • 哥林多前書 15:44 - 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
  • 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈(靈:或譯血氣)的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
  • 哥林多前書 15:46 - 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
  • 哥林多前書 15:47 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
  • 哥林多前書 15:48 - 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
  • 哥林多前書 15:49 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
  • 哥林多前書 15:51 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
  • 哥林多前書 15:52 - 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 哥林多前書 15:53 - 這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
  • 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
  • 哥林多前書 15:55 - 死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鈎在哪裏?
  • 哥林多前書 15:56 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 哥林多前書 15:57 - 感謝神,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 啟示錄 22:17 - 聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
  • 啟示錄 22:1 - 天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。
  • 腓立比書 1:23 - 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
  • 詩篇 36:9 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 約翰一書 1:1 - 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。(
  • 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命傳給你們。)
  • 哥林多後書 5:1 - 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 哥林多後書 5:2 - 我們在這帳棚裏歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服;
  • 哥林多後書 5:3 - 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。
  • 哥林多後書 5:4 - 我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。
  • 哥林多後書 5:5 - 為此,培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據(原文是質)。
  • 哥林多後書 5:6 - 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。
  • 哥林多後書 5:7 - 因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。
  • 哥林多後書 5:8 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
  • 以賽亞書 38:16 - 主啊,人得存活乃在乎此。 我靈存活也全在此。 所以求你使我痊癒,仍然存活。
  • 腓立比書 3:10 - 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
  • 約翰福音 14:19 - 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
  • 啟示錄 20:5 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
  • 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 希伯來書 11:14 - 說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
  • 希伯來書 11:15 - 他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。
  • 希伯來書 11:16 - 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 羅馬書 8:39 - 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 腓立比書 3:20 - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
  • 腓立比書 3:21 - 他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
  • 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
  • 約伯記 19:27 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
  • 以賽亞書 26:19 - 死人(原文是你的死人)要復活, 屍首(原文是我的屍首)要興起。 睡在塵埃的啊,要醒起歌唱! 因你的甘露好像菜蔬上的甘露, 地也要交出死人來。
  • 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。
  • 約翰福音 6:39 - 差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。
  • 約翰福音 6:40 - 因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」
  • 約翰福音 6:44 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
  • 羅馬書 8:10 - 基督若在你們心裏,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
  • 羅馬書 8:11 - 然而,叫耶穌從死裏復活者的靈若住在你們心裏,那叫基督耶穌從死裏復活的,也必藉着住在你們心裏的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
  • 約翰一書 5:11 - 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。
  • 約翰一書 5:12 - 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文是不得見永生),神的震怒常在他身上。」
  • 約翰福音 1:4 - 生命在他裏頭,這生命就是人的光。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
圣经
资源
计划
奉献