Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶穌明告之曰、拉撒路死矣、
  • 新标点和合本 - 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣就明白地告诉他们:“拉撒路死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣就明白地告诉他们:“拉撒路死了。
  • 当代译本 - 于是,耶稣清楚地对他们说:“拉撒路死了。
  • 圣经新译本 - 于是,耶稣公开地告诉他们:“拉撒路死了。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣明确地告诉他们:“拉撒路死了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
  • New International Version - So then he told them plainly, “Lazarus is dead,
  • New International Reader's Version - So then he told them plainly, “Lazarus is dead.
  • English Standard Version - Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died,
  • New Living Translation - So he told them plainly, “Lazarus is dead.
  • The Message - Then Jesus became explicit: “Lazarus died. And I am glad for your sakes that I wasn’t there. You’re about to be given new grounds for believing. Now let’s go to him.”
  • Christian Standard Bible - So Jesus then told them plainly, “Lazarus has died.
  • New American Standard Bible - So Jesus then said to them plainly, “Lazarus died,
  • New King James Version - Then Jesus said to them plainly, “Lazarus is dead.
  • Amplified Bible - So then Jesus told them plainly, “Lazarus is dead.
  • American Standard Version - Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.
  • King James Version - Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
  • New English Translation - Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died,
  • World English Bible - So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
  • 新標點和合本 - 耶穌就明明地告訴他們說:「拉撒路死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌就明白地告訴他們:「拉撒路死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌就明白地告訴他們:「拉撒路死了。
  • 當代譯本 - 於是,耶穌清楚地對他們說:「拉撒路死了。
  • 聖經新譯本 - 於是,耶穌公開地告訴他們:“拉撒路死了。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌就公開坦白地對他們說:『 拉撒路 死了。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌明確地告訴他們:「拉撒路死了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌就明明地告訴他們說:「拉撒路死了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌遂明告之曰、拉撒路死矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌即明告之曰、 拉撒路 死矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是耶穌乃明告之曰:『 賴柴魯 死矣!
  • Nueva Versión Internacional - Por eso les dijo claramente: —Lázaro ha muerto,
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 제자들에게 분명하게 말씀해 주셨다. “나사로는 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал им прямо: – Лазарь умер.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал им прямо: – Элеазар умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал им прямо: – Элеазар умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал им прямо: – Элеазар умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur dit clairement : Lazare est mort,
  • リビングバイブル - そこで、今度ははっきりと言われました。「ラザロは死んだのです。
  • Nestle Aland 28 - τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ, Λάζαρος ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse claramente: “Lázaro morreu,
  • Hoffnung für alle - Deshalb sagte Jesus ihnen ganz offen: »Lazarus ist gestorben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Chúa nói rõ với họ: “La-xa-rơ đã chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงบอกพวกเขาตรงๆ ว่า “ลาซารัสตายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ตรงๆ ว่า “ลาซารัส​ตาย​แล้ว
交叉引用
  • 約翰福音 16:29 - 門徒曰、今爾明言不設譬、
  • 約翰福音 10:24 - 猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、
  • 約翰福音 16:25 - 我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶穌明告之曰、拉撒路死矣、
  • 新标点和合本 - 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣就明白地告诉他们:“拉撒路死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣就明白地告诉他们:“拉撒路死了。
  • 当代译本 - 于是,耶稣清楚地对他们说:“拉撒路死了。
  • 圣经新译本 - 于是,耶稣公开地告诉他们:“拉撒路死了。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣明确地告诉他们:“拉撒路死了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
  • New International Version - So then he told them plainly, “Lazarus is dead,
  • New International Reader's Version - So then he told them plainly, “Lazarus is dead.
  • English Standard Version - Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died,
  • New Living Translation - So he told them plainly, “Lazarus is dead.
  • The Message - Then Jesus became explicit: “Lazarus died. And I am glad for your sakes that I wasn’t there. You’re about to be given new grounds for believing. Now let’s go to him.”
  • Christian Standard Bible - So Jesus then told them plainly, “Lazarus has died.
  • New American Standard Bible - So Jesus then said to them plainly, “Lazarus died,
  • New King James Version - Then Jesus said to them plainly, “Lazarus is dead.
  • Amplified Bible - So then Jesus told them plainly, “Lazarus is dead.
  • American Standard Version - Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.
  • King James Version - Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
  • New English Translation - Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died,
  • World English Bible - So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
  • 新標點和合本 - 耶穌就明明地告訴他們說:「拉撒路死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌就明白地告訴他們:「拉撒路死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌就明白地告訴他們:「拉撒路死了。
  • 當代譯本 - 於是,耶穌清楚地對他們說:「拉撒路死了。
  • 聖經新譯本 - 於是,耶穌公開地告訴他們:“拉撒路死了。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌就公開坦白地對他們說:『 拉撒路 死了。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌明確地告訴他們:「拉撒路死了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌就明明地告訴他們說:「拉撒路死了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌遂明告之曰、拉撒路死矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌即明告之曰、 拉撒路 死矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是耶穌乃明告之曰:『 賴柴魯 死矣!
  • Nueva Versión Internacional - Por eso les dijo claramente: —Lázaro ha muerto,
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 제자들에게 분명하게 말씀해 주셨다. “나사로는 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал им прямо: – Лазарь умер.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал им прямо: – Элеазар умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал им прямо: – Элеазар умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал им прямо: – Элеазар умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur dit clairement : Lazare est mort,
  • リビングバイブル - そこで、今度ははっきりと言われました。「ラザロは死んだのです。
  • Nestle Aland 28 - τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ, Λάζαρος ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse claramente: “Lázaro morreu,
  • Hoffnung für alle - Deshalb sagte Jesus ihnen ganz offen: »Lazarus ist gestorben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Chúa nói rõ với họ: “La-xa-rơ đã chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงบอกพวกเขาตรงๆ ว่า “ลาซารัสตายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ตรงๆ ว่า “ลาซารัส​ตาย​แล้ว
  • 約翰福音 16:29 - 門徒曰、今爾明言不設譬、
  • 約翰福音 10:24 - 猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、
  • 約翰福音 16:25 - 我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、
圣经
资源
计划
奉献