Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 밤에 다니면 그 사람에게 빛이 없으므로 걸려 넘어진다.”
  • 新标点和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
  • 当代译本 - 人在夜间走路,才会跌倒,因为没有光。”
  • 圣经新译本 - 人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。”
  • 中文标准译本 - 但人如果在黑夜里行走,就会绊倒,因为在他里面没有光。”
  • 现代标点和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
  • 和合本(拼音版) - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
  • New International Version - It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
  • New International Reader's Version - But when they walk at night, they’ll trip and fall. They have no light.”
  • English Standard Version - But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • New Living Translation - But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
  • Christian Standard Bible - But if anyone walks during the night, he does stumble, because the light is not in him.”
  • New American Standard Bible - But if anyone walks during the night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • New King James Version - But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • Amplified Bible - But if anyone walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.”
  • American Standard Version - But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
  • King James Version - But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
  • New English Translation - But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • World English Bible - But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”
  • 新標點和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
  • 當代譯本 - 人在夜間走路,才會跌倒,因為沒有光。」
  • 聖經新譯本 - 人若在夜間行走,就會跌倒,因為他沒有光。”
  • 呂振中譯本 - 但人若在黑夜裏走路,就會碰倒,因為沒有光在他身上。』
  • 中文標準譯本 - 但人如果在黑夜裡行走,就會絆倒,因為在他裡面沒有光。」
  • 現代標點和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
  • 文理和合譯本 - 夜行則蹶、以其無光也、
  • 文理委辦譯本 - 夜行必蹶、以其無光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜行必蹶、以其無光也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夜行、則無光而蹶矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero el que anda de noche sí tropieza, porque no tiene luz.
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
  • Восточный перевод - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si l’on marche de nuit, on trébuche parce qu’il n’y a pas de lumière.
  • リビングバイブル - ところが、夜歩いたらとても危険です。暗くて足を踏みはずすかもしれませんから。」イエスはこう言って、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz”.
  • Hoffnung für alle - Wer nachts unterwegs ist, stolpert in der Dunkelheit, weil das Licht nicht bei ihm ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai đi trong đêm tối sẽ vấp ngã vì không có ánh sáng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสะดุดเมื่อเขาเดินตอนกลางคืนเพราะเขาไม่มีความสว่าง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​เดิน​ใน​ตอน​กลางคืน​เขา​จะ​สะดุด เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ความ​สว่าง​อยู่​ใน​ตัว​เขา”
交叉引用
  • 잠언 4:18 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • 잠언 4:19 - 악인의 길은 캄캄한 어두움과 같아서 그들이 넘어져도 무엇에 걸려 넘어졌는지조차 알지 못한다.
  • 시편 27:2 - 악한 내 원수들이 나를 치러 올지라도 발이 걸려 넘어지리라.
  • 전도서 2:14 - 지혜로운 사람에게는 머리에 눈이 있으나 어리석은 사람은 어두움 속을 다니고 있다. 그러나 나는 이들이 당할 운명이 같은 것을 깨닫고
  • 예레미야 20:11 - 그러나 여호와여, 용사와 같은 주께서 나와 함께하시므로 나를 박해하는 자들이 나를 이기지 못할 것입니다. 그들은 실패하여 영원히 잊혀질 수 없는 수치를 당할 것입니다.
  • 예레미야 13:16 - 그가 흑암을 일으키시기 전, 어두운 산에서 너희가 비틀거리기 전, 너희가 바라던 빛을 그가 캄캄한 흑암으로 바꾸시기 전에 너희는 너희 하나님 여호와께 영광을 돌려라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 밤에 다니면 그 사람에게 빛이 없으므로 걸려 넘어진다.”
  • 新标点和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
  • 当代译本 - 人在夜间走路,才会跌倒,因为没有光。”
  • 圣经新译本 - 人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。”
  • 中文标准译本 - 但人如果在黑夜里行走,就会绊倒,因为在他里面没有光。”
  • 现代标点和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
  • 和合本(拼音版) - 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
  • New International Version - It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
  • New International Reader's Version - But when they walk at night, they’ll trip and fall. They have no light.”
  • English Standard Version - But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • New Living Translation - But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
  • Christian Standard Bible - But if anyone walks during the night, he does stumble, because the light is not in him.”
  • New American Standard Bible - But if anyone walks during the night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • New King James Version - But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • Amplified Bible - But if anyone walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.”
  • American Standard Version - But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
  • King James Version - But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
  • New English Translation - But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
  • World English Bible - But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”
  • 新標點和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
  • 當代譯本 - 人在夜間走路,才會跌倒,因為沒有光。」
  • 聖經新譯本 - 人若在夜間行走,就會跌倒,因為他沒有光。”
  • 呂振中譯本 - 但人若在黑夜裏走路,就會碰倒,因為沒有光在他身上。』
  • 中文標準譯本 - 但人如果在黑夜裡行走,就會絆倒,因為在他裡面沒有光。」
  • 現代標點和合本 - 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
  • 文理和合譯本 - 夜行則蹶、以其無光也、
  • 文理委辦譯本 - 夜行必蹶、以其無光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜行必蹶、以其無光也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夜行、則無光而蹶矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero el que anda de noche sí tropieza, porque no tiene luz.
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
  • Восточный перевод - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто ходит ночью, споткнётся, потому что в это время темно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si l’on marche de nuit, on trébuche parce qu’il n’y a pas de lumière.
  • リビングバイブル - ところが、夜歩いたらとても危険です。暗くて足を踏みはずすかもしれませんから。」イエスはこう言って、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz”.
  • Hoffnung für alle - Wer nachts unterwegs ist, stolpert in der Dunkelheit, weil das Licht nicht bei ihm ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai đi trong đêm tối sẽ vấp ngã vì không có ánh sáng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสะดุดเมื่อเขาเดินตอนกลางคืนเพราะเขาไม่มีความสว่าง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​เดิน​ใน​ตอน​กลางคืน​เขา​จะ​สะดุด เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ความ​สว่าง​อยู่​ใน​ตัว​เขา”
  • 잠언 4:18 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • 잠언 4:19 - 악인의 길은 캄캄한 어두움과 같아서 그들이 넘어져도 무엇에 걸려 넘어졌는지조차 알지 못한다.
  • 시편 27:2 - 악한 내 원수들이 나를 치러 올지라도 발이 걸려 넘어지리라.
  • 전도서 2:14 - 지혜로운 사람에게는 머리에 눈이 있으나 어리석은 사람은 어두움 속을 다니고 있다. 그러나 나는 이들이 당할 운명이 같은 것을 깨닫고
  • 예레미야 20:11 - 그러나 여호와여, 용사와 같은 주께서 나와 함께하시므로 나를 박해하는 자들이 나를 이기지 못할 것입니다. 그들은 실패하여 영원히 잊혀질 수 없는 수치를 당할 것입니다.
  • 예레미야 13:16 - 그가 흑암을 일으키시기 전, 어두운 산에서 너희가 비틀거리기 전, 너희가 바라던 빛을 그가 캄캄한 흑암으로 바꾸시기 전에 너희는 너희 하나님 여호와께 영광을 돌려라.
圣经
资源
计划
奉献