Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า เรา​คือ​ประตู​ของ​แกะ​ทั้ง​หลาย
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 当代译本 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
  • 中文标准译本 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • New International Version - Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New International Reader's Version - So Jesus said again, “What I’m about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.
  • English Standard Version - So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • New Living Translation - so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • Christian Standard Bible - Jesus said again, “Truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New American Standard Bible - So Jesus said to them again, “Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
  • New King James Version - Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Amplified Bible - So Jesus said again, “I assure you and most solemnly say to you, I am the Door for the sheep [leading to life].
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • King James Version - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • New English Translation - So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
  • World English Bible - Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 當代譯本 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門;
  • 中文標準譯本 - 因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
  • 文理和合譯本 - 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
  • Nueva Versión Internacional - Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 다시 말씀하셨다. “내가 너희에게 분명히 말한다. 나는 양의 문이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis.
  • リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa giải thích cho họ: “Thật ra, Ta là cửa vào chuồng chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูสำหรับแกะ
交叉引用
  • สดุดี 100:3 - จง​รู้​เถิด​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​พวก​เรา และ​เรา​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์ เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ฝูง​แกะ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์
  • ลูกา 15:4 - “สมมุติ​ว่า​ท่าน​มี​แกะ 100 ตัว​และ​ตัว​หนึ่ง​หลงหาย​ไป ท่าน​จะ​ไม่​ปล่อย 99 ตัว​ไว้​กลาง​ทุ่ง แล้ว​ตาม​หา​ตัว​ที่​หาย​จน​พบ​หรือ
  • ลูกา 15:5 - เมื่อ​พบ​แล้ว​ก็​จะ​เอา​มัน​พาด​บ่า​ด้วย​ความ​ชื่นชม​ยินดี
  • ลูกา 15:6 - กลับ​บ้าน​ไป แล้ว​เรียก​สหาย​และ​เพื่อน​บ้าน​มา พลาง​พูด​ว่า ‘มา​ชื่นชม​ยินดี​กับ​เรา​เถิด เรา​พบ​แกะ​ของ​เรา​ที่​หาย​ไป​แล้ว’
  • สดุดี 95:7 - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​พวก​เรา​เป็น​ชน​ชาติ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์ เป็น​ฝูง​แกะ​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​พระ​องค์ วัน​นี้ ถ้า​พวก​ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 53:6 - เรา​ทุก​คน​เป็น​เสมือน​แกะ​ที่​พลัด​จาก​ฝูง เรา​แต่​ละ​คน​ได้​กลับ​ไป​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​ตน​เอง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​แบก​ความ​ชั่ว​ของ​เรา​ทุก​คน
  • เอเสเคียล 34:31 - “และ​เจ้า​เป็น​ฝูง​แกะ​ของ​เรา แกะ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​เรา เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • สดุดี 79:13 - แล้ว​พวก​เรา​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ฝูง​แกะ​ที่​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์ จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล พวก​เรา​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ทุก​ชั่วอายุ​คน
  • ฮีบรู 10:19 - ฉะนั้น พี่​น้อง​เอ๋ย ใน​เมื่อ​พวก​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ที่​จะ​เข้า​สู่​อภิสุทธิ​สถาน​โดย​โลหิต​ของ​พระ​เยซู
  • ฮีบรู 10:20 - โดย​ทาง​ใหม่ และ​ทาง​อัน​มี​ชีวิต​ที่​เปิด​ออก​ให้​พวก​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​ม่าน คือ​ทาง​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 10:21 - และ​ใน​เมื่อ​เรา​มี​ปุโรหิต​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​ดูแล​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • ฮีบรู 10:22 - ขอ​ให้​เรา​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง และ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ความ​เชื่อ ให้​ใจ​ของ​เรา​รับ​การ​ประพรม​ให้​สะอาด​จาก​มโนธรรม​ที่​ชั่ว​ร้าย และ​กาย​ของ​เรา​รับ​การ​ล้าง​ให้​สะอาด​ด้วย​น้ำ​อัน​บริสุทธิ์
  • ยอห์น 10:9 - เรา​คือ​ประตู ถ้า​ผู้​ใด​เข้า​โดย​ผ่าน​เรา ผู้​นั้น​ก็​จะ​รอด​พ้น เขา​จะ​เข้า​ออก​ได้​และ​จะ​พบ​ทุ่งหญ้า
  • เอเฟซัส 2:18 - โดย​ทาง​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​มี​โอกาส​เข้า​ถึง​พระ​บิดา​ได้​โดย​พระ​วิญญาณ​องค์​เดียว
  • ยอห์น 14:6 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​คือ​หน​ทาง ความ​จริง และ​ชีวิต ไม่​มี​ผู้​ใด​มา​ถึง​พระ​บิดา​ได้​นอกจาก​จะ​ผ่าน​เรา
  • ยอห์น 10:1 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ผู้​ที่​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ใน​คอก​แกะ​ทาง​ประตู แต่​ปีน​เข้า​ไป​ทาง​อื่น​ถือ​ว่า​เป็น​ขโมย​และ​โจร
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า เรา​คือ​ประตู​ของ​แกะ​ทั้ง​หลาย
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 当代译本 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
  • 中文标准译本 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • New International Version - Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New International Reader's Version - So Jesus said again, “What I’m about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.
  • English Standard Version - So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • New Living Translation - so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • Christian Standard Bible - Jesus said again, “Truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New American Standard Bible - So Jesus said to them again, “Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
  • New King James Version - Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Amplified Bible - So Jesus said again, “I assure you and most solemnly say to you, I am the Door for the sheep [leading to life].
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • King James Version - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • New English Translation - So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
  • World English Bible - Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 當代譯本 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門;
  • 中文標準譯本 - 因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
  • 文理和合譯本 - 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
  • Nueva Versión Internacional - Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 다시 말씀하셨다. “내가 너희에게 분명히 말한다. 나는 양의 문이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis.
  • リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa giải thích cho họ: “Thật ra, Ta là cửa vào chuồng chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูสำหรับแกะ
  • สดุดี 100:3 - จง​รู้​เถิด​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​พวก​เรา และ​เรา​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์ เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ฝูง​แกะ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์
  • ลูกา 15:4 - “สมมุติ​ว่า​ท่าน​มี​แกะ 100 ตัว​และ​ตัว​หนึ่ง​หลงหาย​ไป ท่าน​จะ​ไม่​ปล่อย 99 ตัว​ไว้​กลาง​ทุ่ง แล้ว​ตาม​หา​ตัว​ที่​หาย​จน​พบ​หรือ
  • ลูกา 15:5 - เมื่อ​พบ​แล้ว​ก็​จะ​เอา​มัน​พาด​บ่า​ด้วย​ความ​ชื่นชม​ยินดี
  • ลูกา 15:6 - กลับ​บ้าน​ไป แล้ว​เรียก​สหาย​และ​เพื่อน​บ้าน​มา พลาง​พูด​ว่า ‘มา​ชื่นชม​ยินดี​กับ​เรา​เถิด เรา​พบ​แกะ​ของ​เรา​ที่​หาย​ไป​แล้ว’
  • สดุดี 95:7 - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​พวก​เรา​เป็น​ชน​ชาติ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์ เป็น​ฝูง​แกะ​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​พระ​องค์ วัน​นี้ ถ้า​พวก​ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 53:6 - เรา​ทุก​คน​เป็น​เสมือน​แกะ​ที่​พลัด​จาก​ฝูง เรา​แต่​ละ​คน​ได้​กลับ​ไป​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​ตน​เอง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​แบก​ความ​ชั่ว​ของ​เรา​ทุก​คน
  • เอเสเคียล 34:31 - “และ​เจ้า​เป็น​ฝูง​แกะ​ของ​เรา แกะ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​เรา เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • สดุดี 79:13 - แล้ว​พวก​เรา​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ฝูง​แกะ​ที่​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์ จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล พวก​เรา​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ทุก​ชั่วอายุ​คน
  • ฮีบรู 10:19 - ฉะนั้น พี่​น้อง​เอ๋ย ใน​เมื่อ​พวก​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ที่​จะ​เข้า​สู่​อภิสุทธิ​สถาน​โดย​โลหิต​ของ​พระ​เยซู
  • ฮีบรู 10:20 - โดย​ทาง​ใหม่ และ​ทาง​อัน​มี​ชีวิต​ที่​เปิด​ออก​ให้​พวก​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​ม่าน คือ​ทาง​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 10:21 - และ​ใน​เมื่อ​เรา​มี​ปุโรหิต​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​ดูแล​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • ฮีบรู 10:22 - ขอ​ให้​เรา​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง และ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ความ​เชื่อ ให้​ใจ​ของ​เรา​รับ​การ​ประพรม​ให้​สะอาด​จาก​มโนธรรม​ที่​ชั่ว​ร้าย และ​กาย​ของ​เรา​รับ​การ​ล้าง​ให้​สะอาด​ด้วย​น้ำ​อัน​บริสุทธิ์
  • ยอห์น 10:9 - เรา​คือ​ประตู ถ้า​ผู้​ใด​เข้า​โดย​ผ่าน​เรา ผู้​นั้น​ก็​จะ​รอด​พ้น เขา​จะ​เข้า​ออก​ได้​และ​จะ​พบ​ทุ่งหญ้า
  • เอเฟซัส 2:18 - โดย​ทาง​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​มี​โอกาส​เข้า​ถึง​พระ​บิดา​ได้​โดย​พระ​วิญญาณ​องค์​เดียว
  • ยอห์น 14:6 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​คือ​หน​ทาง ความ​จริง และ​ชีวิต ไม่​มี​ผู้​ใด​มา​ถึง​พระ​บิดา​ได้​นอกจาก​จะ​ผ่าน​เรา
  • ยอห์น 10:1 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ผู้​ที่​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ใน​คอก​แกะ​ทาง​ประตู แต่​ปีน​เข้า​ไป​ทาง​อื่น​ถือ​ว่า​เป็น​ขโมย​และ​โจร
圣经
资源
计划
奉献