逐节对照
- New International Reader's Version - But Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. Which good work are you throwing stones at me for?”
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
- 当代译本 - 耶稣就问他们:“我将许多从父而来的善行显给你们看,你们为了哪一件事拿石头打我呢?”
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“我把许多从父那里来的善事显给你们看,你们因哪一件要用石头打我呢?”
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
- New International Version - but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
- English Standard Version - Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
- New Living Translation - Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
- Christian Standard Bible - Jesus replied, “I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
- New American Standard Bible - Jesus replied to them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
- New King James Version - Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
- Amplified Bible - Jesus answered them, “I showed you many good works [and many acts of mercy] from the Father; for which of them are you stoning Me?”
- American Standard Version - Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
- King James Version - Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
- New English Translation - Jesus said to them, “I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
- World English Bible - Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
- 當代譯本 - 耶穌就問他們:「我將許多從父而來的善行顯給你們看,你們為了哪一件事拿石頭打我呢?」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“我把許多從父那裡來的善事顯給你們看,你們因哪一件要用石頭打我呢?”
- 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我把很多從父而來的美好之事顯給你們看了,你們是為哪一件要用石頭砸死我呢?」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行以石擊我乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我由我父、以多善事示爾、此諸事中、爾為何事以石擊我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌詰之曰:『予所示爾種種善工、莫非淵源自父、果胡為而欲以石相擊耶?』
- Nueva Versión Internacional - pero Jesús les dijo: —Yo les he mostrado muchas obras irreprochables que proceden del Padre. ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 그들에게 “내가 아버지의 지시에 따라 여러 가지 좋은 일을 너희에게 많이 했는데 무엇 때문에 나를 돌로 치려고 하느냐?” 하고 물으셨다.
- Новый Русский Перевод - но Иисус сказал им: – Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
- Восточный перевод - но Иса сказал им: – Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Иса сказал им: – Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Исо сказал им: – Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus leur dit : J’ai accompli sous vos yeux un grand nombre d’œuvres bonnes par la puissance du Père ; pour laquelle voulez-vous me lapider ?
- リビングバイブル - 「わたしは神のお心どおり、たくさんの良いわざを行って人々を助けただけです。それのどこが悪くて殺されなければならないのでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός; διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε?
- Nova Versão Internacional - mas Jesus lhes disse: “Eu mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”
- Hoffnung für alle - Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Ta đã làm trước mắt các ông bao nhiêu phép lạ theo lệnh Cha Ta. Vì lý do nào các ông ném đá Ta?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “เราได้สำแดงสิ่งดีมากมายจากพระบิดาให้พวกท่านเห็น พวกท่านหยิบก้อนหินจะขว้างเราเพราะเหตุใด?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูบอกพวกเขาว่า “เราได้แสดงให้ท่านเห็นผลงานดีๆ จากพระบิดามากมาย แล้วท่านจะขว้างเราเพราะการกระทำในข้อใด”
交叉引用
- John 10:25 - Jesus answered, “I did tell you. But you do not believe. The works that I do in my Father’s name are a witness for me.
- Psalm 109:4 - They bring charges against me, even though I love them and pray for them.
- Psalm 109:5 - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
- John 5:36 - “What I say about myself is more important than what John says about me. I am doing the works the Father gave me to finish. These works are a witness that the Father has sent me.
- 1 John 3:12 - Don’t be like Cain. He belonged to the evil one. He murdered his brother. And why did he murder him? Because the things Cain had done were wrong. But the things his brother had done were right.
- Psalm 35:12 - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
- John 5:19 - Jesus answered, “What I’m about to tell you is true. The Son can do nothing by himself. He can do only what he sees his Father doing. What the Father does, the Son also does.
- John 5:20 - This is because the Father loves the Son. The Father shows him everything he does. Yes, and the Father will show the Son even greater works than these. And you will be amazed.
- Matthew 11:5 - Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor.
- 1 Samuel 19:4 - Jonathan told his father Saul some good things about David. He said to him, “Please don’t do anything to harm David. He hasn’t done anything to harm you. And what he’s done has helped you a lot.
- 1 Samuel 19:5 - He put his own life in danger when he killed Goliath. The Lord used him to win a great battle for the whole nation of Israel. When you saw it, you were glad. So why would you do anything to harm a man like David? He isn’t guilty of doing anything to harm you. Why would you want to kill him without any reason?”
- 1 Samuel 19:6 - Saul paid attention to Jonathan. Saul made a promise. He said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death.”
- Ecclesiastes 4:4 - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
- 2 Chronicles 24:20 - Then the Spirit of God came on Zechariah the priest. He was the son of Jehoiada. Zechariah stood in front of the people. He told them, “God says, ‘Why do you refuse to obey my commands? You will not have success. You have deserted me. So I have deserted you.’ ”
- 2 Chronicles 24:21 - But the people made evil plans against Zechariah. The king ordered them to kill Zechariah by throwing stones at him. They did it in the courtyard of the Lord’s temple.
- 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember how kind Zechariah’s father Jehoiada had been to him. So he killed Jehoiada’s son. As Zechariah was dying he said, “May the Lord see this. May he hold you responsible.”
- Acts 2:22 - “Fellow Israelites, listen to this! Jesus of Nazareth was a man who had God’s approval. God did miracles, wonders and signs among you through Jesus. You yourselves know this.
- Acts 10:38 - You know how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went around doing good. He healed all who were under the devil’s power. God was with him.
- John 10:37 - Don’t believe me unless I do the works of my Father.