逐节对照
- 環球聖經譯本 - 看門的給他開門,羊也聽從他的聲音;他按著名字呼喚自己的羊,領牠們出來。
- 新标点和合本 - 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看门的给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 看门的给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
- 当代译本 - 看门的会给他开门,羊也听他的声音。他按名字叫自己的羊,把它们领出来。
- 圣经新译本 - 看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。
- 中文标准译本 - 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他一一提名呼唤自己的羊,带领它们出去。
- 现代标点和合本 - 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
- 和合本(拼音版) - 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
- New International Version - The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
- New International Reader's Version - The gatekeeper opens the gate for him. The sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
- English Standard Version - To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
- New Living Translation - The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
- Christian Standard Bible - The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
- New American Standard Bible - To him the doorkeeper opens, and the sheep listen to his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
- New King James Version - To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
- Amplified Bible - The doorkeeper opens [the gate] for this man, and the sheep hear his voice and pay attention to it. And [knowing that they listen] he calls his own sheep by name and leads them out [to pasture].
- American Standard Version - To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
- King James Version - To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
- New English Translation - The doorkeeper opens the door for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
- World English Bible - The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
- 新標點和合本 - 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
- 當代譯本 - 看門的會給他開門,羊也聽他的聲音。他按名字叫自己的羊,把牠們領出來。
- 聖經新譯本 - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。
- 呂振中譯本 - 看門的給這個人開門;羊聽他的聲音,他按名字呼叫自己的羊,領他們出來。
- 中文標準譯本 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他一一提名呼喚自己的羊,帶領牠們出去。
- 現代標點和合本 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。
- 文理和合譯本 - 司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、
- 文理委辦譯本 - 司門者為之啟、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者為之啟、羊亦聽其聲、按名呼其羊、引之出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閽者為之啟、而群羊亦樂聞其音。凡屬己羊、彼則一一喚之以名、引之以出;
- Nueva Versión Internacional - El portero le abre la puerta, y las ovejas oyen su voz. Llama por nombre a las ovejas y las saca del redil.
- 현대인의 성경 - 문지기는 그에게 문을 열어 주고 양들은 목자의 음성을 알아듣는다. 그리고 목자는 자기 양들의 이름을 하나하나 불러서 데리고 나간다.
- Новый Русский Перевод - Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовет своих овец по именам и выводит их.
- Восточный перевод - Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовёт своих овец по именам и выводит их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовёт своих овец по именам и выводит их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовёт своих овец по именам и выводит их.
- La Bible du Semeur 2015 - Le gardien de l’enclos lui ouvre, les brebis écoutent sa voix. Il appelle par leur nom celles qui lui appartiennent, et il les fait sortir de l’enclos.
- リビングバイブル - 門番も羊飼いには門を開けてくれます。彼の声を聞くと、羊は回りに駆け寄って来ます。羊飼いは一匹一匹自分の羊の名を呼んで連れ出すのです。
- Nestle Aland 28 - τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καὶ τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ’ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ’ ὄνομα, καὶ ἐξάγει αὐτά.
- Nova Versão Internacional - O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
- Hoffnung für alle - Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người gác mở cửa đón người chăn, chiên nghe tiếng liền chạy đến. Người chăn gọi tên từng con chiên và dẫn ra khỏi chuồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเปิดประตูให้คนนั้นและแกะฟังเสียงของเขา เขาเรียกแกะของเขาตามชื่อของมันและนำฝูงแกะออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เฝ้าประตูจึงจะเปิดประตูให้ผู้นั้น และแกะก็ได้ยินเสียงของท่าน ท่านเรียกแกะของท่านเองตามชื่อ และนำออกไป
- Thai KJV - นายประตูจึงเปิดประตูให้ผู้นั้น และแกะย่อมฟังเสียงของท่าน ท่านเรียกชื่อแกะของท่าน และนำออกไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนเฝ้าประตูก็เปิดประตูให้เขาและแกะก็ฟังเสียงของเขา เขารู้จักแกะแต่ละตัว เรียกแกะตามชื่อของมันเอง และเขานำพวกแกะออกจากคอก
- onav - وَالْبَوَّابُ يَفْتَحُ لَهُ، وَالْخِرَافُ تُصْغِي إِلَى صَوْتِهِ، فَيُنَادِي خِرَافَهُ الْخَاصَّةَ كُلَّ وَاحِدٍ بِاسْمِهِ، وَيَقُودُهَا إِلَى خَارِجِ الْحَظِيرَةِ.
交叉引用
- 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
- 羅馬書 8:30 - 所預先命定的人,他又呼召他們;所呼召的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又使他們得榮耀。
- 歌羅西書 4:3 - 同時也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,使我們可以宣講基督的奧祕—我就是為這緣故被捆鎖的,
- 詩篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引導約瑟好像引導羊群,求你留心聽! 坐在兩個基路伯之上的主啊,求你發出光輝!
- 雅歌 8:13 - 你這坐在園中的女子啊, 同伴們在聆聽你的聲音, 請讓我也聽見吧!
- 耶利米書 50:4 - “當那些日子,那時候,以色列人和猶大人要一同回來,邊走邊哭,尋求耶和華他們的 神。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 50:5 - “他們詢問通往錫安的路之後,就面向錫安;他們要來,憑著未被忘記的永約,歸依耶和華。
- 耶利米書 50:6 - “我的子民成了迷羊,他們的牧人使他們步入歧途,令他們在山間流蕩;從大山走到小山,忘記自己的羊圈。
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊將牧養他們,帶領他們到生命水之泉, 神也將抹去他們一切的眼淚。”
- 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:‘所有人都會受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教導而又學習的人,就到我這裡來—
- 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的民像領羊群, 在荒野引導他們像引導群畜。
- 詩篇 78:53 - 穩妥地帶領他們,使他們一無所懼; 海卻淹沒他們的仇敵。
- 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
- 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
- 啟示錄 3:7 - “給非拉鐵非教會的使者,要寫:‘那位聖潔、真實,拿著大衛的鑰匙,開了門就沒有人能關,關了就沒有人能開的,這樣說:
- 啟示錄 3:8 - 我知道你所做的事。(看哪,我已經在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。)我知道你只有一點點力量,卻遵守了我的道,沒有背棄我的名。
- 約翰福音 6:37 - 凡是父賜給我的人,都會到我這裡來;到我這裡來的人,我絕不會丟棄他,
- 以賽亞書 42:16 - 我要領盲人走陌生的道路, 引導他們走不熟悉的路徑。 我將使他們面前的黑暗之地化作光明, 崎嶇之處變得平坦。 這些是我要做的事, 我決不放棄。
- 出埃及記 33:17 - 耶和華對摩西說:“你說的這件事我也會做,因為你在我眼前蒙了恩,而且我深切地認識你。”
- 腓立比書 4:3 - 我真誠的同伴啊,我也求你幫助她們,因為她們曾經與我,還有革利免和我其餘的同工,在福音上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
- 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,知道他們在這些事上的服侍,並不是為自己,而是為你們。現在,這些事通過那些傳福音給你們的人,靠著從天上差遣來的聖靈,已經傳給你們了;連眾天使也渴望察看這些事。
- 耶利米書 31:8 - 看哪,我要把他們從北方帶回來, 從地極聚集起來, 與他們一起的,有盲人和跛者、孕婦和產婦; 一大群會眾要回到這裡。
- 耶利米書 31:9 - 他們哭泣著回來, 我要照他們的懇求帶領他們, 引導他們走到溪水旁, 他們行在平坦的路上,不會跌倒; 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。”
- 啟示錄 3:20 - 聽吧,我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進入他的家,我與他,他與我一起進餐。
- 以賽亞書 40:11 - 他會牧養,像牧人牧養自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己懷中; 他引導正在哺乳的母羊。
- 約翰福音 10:26 - 然而你們不信,因為你們不是我的羊。
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽從我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 哥林多前書 16:9 - 因為一個又大又有功效的門為我開了,而反對的人也很多。
- 約翰福音 10:14 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 詩篇 23:2 - 他使我躺臥在青草地上; 領我到安寧的水邊。
- 詩篇 23:3 - 他使我的生命復甦; 為自己的名, 引導我走義路。
- 以賽亞書 49:9 - 去對囚徒說:‘出來吧!’ 對在黑暗裡的人說:‘現身吧!’ 他們沿途將得餵養, 每座禿岡都會成為他們的草場。
- 以賽亞書 49:10 - 他們將不會飢餓,也不會乾渴, 炎炎烈日也不會傷害他們, 因為憐憫他們的那位會引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
- 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不屬於這羊圈;我一定要把牠們領來,牠們也會聽從我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
- 以西結書 34:11 - “‘因為主耶和華這樣說:“我要親自尋找我的羊,把牠們找出來!
- 以西結書 34:12 - 牧人在羊分散的時候怎樣尋找他的羊,我也照樣尋找我的羊。這些羊在密雲幽暗的日子四散到各處,我要把牠們從那裡救回來。
- 以西結書 34:13 - 我要從萬族中領出牠們,從列邦中聚集牠們,領牠們回歸故土。我要在以色列的群山上,在溪水旁,在國內所有可居住的地方,牧養牠們。
- 以西結書 34:14 - 我要在美好的草場上牧養牠們,以色列高處的群山將作牠們的牧場。牠們在那美好的牧場上躺臥,在以色列群山肥美的草場上吃草。
- 以西結書 34:15 - 我要親自牧養我的羊,親自使牠們躺臥。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 34:16 - “迷失的,我要尋找;被趕散的,我要領回;受傷的,我要包紮;患病的,我要養壯;肥的和壯的,我卻要除滅。因為我將按公正牧養牠們。”’”
- 約翰福音 10:4 - 每逢他把自己所有的羊放出來,他都走在羊的前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
- 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經奠定,上面刻著這樣的銘文:“主認識屬於他的人”和“凡宣揚主名的人都要離開不義”。