逐节对照
- 聖經新譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 新标点和合本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
- 当代译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 圣经新译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 中文标准译本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
- 现代标点和合本 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- 和合本(拼音版) - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- New International Version - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- New International Reader's Version - My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
- English Standard Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
- New Living Translation - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- Christian Standard Bible - My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
- New American Standard Bible - My sheep listen to My voice, and I know them, and they follow Me;
- New King James Version - My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
- Amplified Bible - The sheep that are My own hear My voice and listen to Me; I know them, and they follow Me.
- American Standard Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- King James Version - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- New English Translation - My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
- World English Bible - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
- 新標點和合本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
- 當代譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 呂振中譯本 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
- 中文標準譯本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我;
- 現代標點和合本 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
- 文理和合譯本 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
- 文理委辦譯本 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
- Nueva Versión Internacional - Mis ovejas oyen mi voz; yo las conozco y ellas me siguen.
- 현대인의 성경 - 내 양은 내 음성을 알아듣고 나는 그들을 알며 그들은 나를 따른다.
- Новый Русский Перевод - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Восточный перевод - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.
- リビングバイブル - わたしの羊はわたしの声を聞き分けます。わたしは彼らを知っているし、彼らもわたしにはついて来ます。
- Nestle Aland 28 - τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτὰ καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι;
- Nova Versão Internacional - As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
- Hoffnung für alle - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn chiên Ta nghe tiếng Ta; Ta biết chúng và chúng theo Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะของเราฟังเสียงของเรา เรารู้จักแกะนั้นและแกะนั้นตามเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แกะของเราย่อมฟังเสียงและติดตามเรา เรารู้จักแกะเหล่านั้นดี
交叉引用
- 約翰福音 21:22 - 耶穌回答他:“如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?你只管跟從我吧!”
- 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
- 路加福音 9:23 - 耶穌又對眾人說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
- 馬可福音 8:34 - 於是把眾人和門徒都叫過來,對他們說:“如果有人願意跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 馬可福音 10:21 - 耶穌看著他,就愛他,對他說:“你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必定有財寶在天上,而且你要來跟從我。”
- 馬太福音 7:23 - 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
- 路加福音 13:27 - 他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’
- 馬太福音 25:12 - 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
- 啟示錄 14:4 - 這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。
- 馬太福音 17:5 - 彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
- 列王紀上 18:21 - 以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是 神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是 神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。
- 使徒行傳 3:23 - 無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
- 約翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
- 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。
- 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。”
- 約翰福音 10:8 - 所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
- 希伯來書 3:7 - 所以,就像聖靈所說的: “如果你們今天聽從他的聲音,
- 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。
- 約翰福音 10:4 - 他把自己的羊全都領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
- 哥林多前書 8:3 - 如果有人愛 神,這人是 神所知道的。
- 加拉太書 4:9 - 現在你們既然認識 神,更可以說是 神所認識的,怎麼還回到那些軟弱貧乏的言論,情願再作它們的奴僕呢?
- 啟示錄 3:20 - 看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
- 約翰福音 10:14 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不在這羊圈裡;我必須把牠們領來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。