逐节对照
- Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
- 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
- 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
- New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
- English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
- New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
- Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
- New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
- New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
- Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
- American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
- King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
- New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
- World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
- 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
- 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
- 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
- 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
- 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
- Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
- Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
- リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
- Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
- Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่เชื่อเพราะท่านไม่ได้เป็นแกะของเรา
交叉引用
- Иоанна 6:44 - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День.
- Иоанна 6:45 - У пророков записано: «Они будут все научены Богом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- Иоанна 6:65 - Он продолжал: – Поэтому Я говорил вам, что никто не сможет прийти ко Мне, если ему это не будет дано Отцом.
- Иоанна 6:37 - Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придет ко Мне, того Я никогда не прогоню.
- Иоанна 10:27 - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Иоанна 12:37 - Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
- Иоанна 12:38 - Так исполнились слова пророка Исаии: «Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?»
- Иоанна 12:39 - Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:
- Иоанна 12:40 - «Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил» .
- Иоанна 10:4 - Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
- 2 Коринфянам 4:3 - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
- 2 Коринфянам 4:4 - для неверующих, у которых бог этого мира ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Христа, Который есть образ Бога.
- Римлянам 11:7 - Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились.
- Римлянам 11:8 - Как написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня» .
- Иоанна 8:47 - Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.