逐节对照
- Christian Standard Bible - “I did tell you and you don’t believe,” Jesus answered them. “The works that I do in my Father’s name testify about me.
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们了,你们却不信。我奉我父的名所行的神迹也为我做见证,
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。
- 中文标准译本 - 耶稣回答:“我告诉过你们,你们却不相信。我奉我父的名所行的这些事为我做见证;
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证,
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证。
- New International Version - Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
- New International Reader's Version - Jesus answered, “I did tell you. But you do not believe. The works that I do in my Father’s name are a witness for me.
- English Standard Version - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
- New Living Translation - Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
- The Message - Jesus answered, “I told you, but you don’t believe. Everything I have done has been authorized by my Father, actions that speak louder than words. You don’t believe because you’re not my sheep. My sheep recognize my voice. I know them, and they follow me. I give them real and eternal life. They are protected from the Destroyer for good. No one can steal them from out of my hand. The Father who put them under my care is so much greater than the Destroyer and Thief. No one could ever get them away from him. I and the Father are one heart and mind.”
- New American Standard Bible - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
- New King James Version - Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
- Amplified Bible - Jesus answered them, “I have told you so, yet you do not believe. The works that I do in My Father’s name testify concerning Me [they are My credentials and the evidence declaring who I am].
- American Standard Version - Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.
- King James Version - Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
- New English Translation - Jesus replied, “I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father’s name testify about me.
- World English Bible - Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們了,你們卻不信。我奉我父的名所行的神蹟也為我作見證,
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“我已經告訴你們,你們卻不相信;我奉我父的名所作的事,可以為我作證。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『我告訴過你們了,你們不信;我奉我父的名所行的這些事為我作見證;
- 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我告訴過你們,你們卻不相信。我奉我父的名所行的這些事為我做見證;
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證,
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我曾告爾、而爾弗信、我以父名而行者證我矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可為我證、而爾不信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我曾告爾、而爾不信、我託我父之名所行之事、為我作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予昔已告爾、而爾不之信也。予因吾父之名、所行諸事、已足為予證明、
- Nueva Versión Internacional - —Ya se lo he dicho a ustedes, y no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que me acreditan,
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “내가 이미 말했어도 너희는 믿지 않고 있다. 내가 아버지의 이름으로 하고 있는 이 일들이 나를 증거하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
- La Bible du Semeur 2015 - – Je vous l’ai déjà dit, leur répondit Jésus, mais vous ne croyez pas. Pourtant, vous avez vu les actes que j’accomplis au nom de mon Père : ce sont eux qui témoignent en ma faveur.
- リビングバイブル - 彼らの質問に、イエスはお答えになりました。「そのことならもう話しました。あなたがたは信じませんでしたが。わたしは、父の御名によって何度も奇跡を行ったでしょう。証拠はそれで十分なはずです。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε. τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ,
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Eu já disse, mas vocês não creem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
- Hoffnung für alle - »Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta đã nói mà các ông không tin. Bao nhiêu phép lạ Ta nhân danh Cha thực hiện đều là bằng chứng hiển nhiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราได้บอกพวกท่านแล้วแต่พวกท่านไม่เชื่อ การอัศจรรย์ต่างๆ ที่เราทำในพระนามของพระบิดาของเราเป็นพยานให้แก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบพวกเขาว่า “เราบอกพวกท่านแต่ท่านไม่เชื่อ สิ่งที่เรากระทำในพระนามของพระบิดาของเรายืนยันอยู่
交叉引用
- Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
- John 11:47 - So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and were saying, “What are we going to do since this man is doing many signs?
- John 20:30 - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book.
- John 7:31 - However, many from the crowd believed in him and said, “When the Messiah comes, he won’t perform more signs than this man has done, will he?”
- John 10:32 - Jesus replied, “I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
- Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about doing good and healing all who were under the tyranny of the devil, because God was with him.
- Acts 2:22 - “Fellow Israelites, listen to these words: This Jesus of Nazareth was a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through him, just as you yourselves know.
- John 3:2 - This man came to him at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one could perform these signs you do unless God were with him.”
- John 8:24 - Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
- John 12:37 - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
- John 14:11 - Believe me that I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe because of the works themselves.
- John 8:12 - Jesus spoke to them again: “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in the darkness but will have the light of life.”
- John 5:17 - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
- John 5:18 - This is why the Jews began trying all the more to kill him: Not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal to God.
- John 5:19 - Jesus replied, “Truly I tell you, the Son is not able to do anything on his own, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son likewise does these things.
- John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him greater works than these so that you will be amazed.
- John 5:21 - And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom he wants.
- John 5:22 - The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
- John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- John 5:24 - “Truly I tell you, anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life.
- John 5:25 - “Truly I tell you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
- John 5:26 - For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.
- John 5:27 - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
- John 5:28 - Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear his voice
- John 5:29 - and come out — those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of condemnation.
- John 5:30 - “I can do nothing on my own. I judge only as I hear, and my judgment is just, because I do not seek my own will, but the will of him who sent me.
- John 5:31 - “If I testify about myself, my testimony is not true.
- John 5:32 - There is another who testifies about me, and I know that the testimony he gives about me is true.
- John 5:33 - You sent messengers to John, and he testified to the truth.
- John 5:34 - I don’t receive human testimony, but I say these things so that you may be saved.
- John 5:35 - John was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
- John 5:36 - “But I have a greater testimony than John’s because of the works that the Father has given me to accomplish. These very works I am doing testify about me that the Father has sent me.
- John 5:37 - The Father who sent me has himself testified about me. You have not heard his voice at any time, and you haven’t seen his form.
- John 5:38 - You don’t have his word residing in you, because you don’t believe the one he sent.
- John 5:39 - You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.
- John 5:40 - But you are not willing to come to me so that you may have life.
- John 5:41 - “I do not accept glory from people,
- John 5:42 - but I know you — that you have no love for God within you.
- John 5:43 - I have come in my Father’s name, and yet you don’t accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
- John 8:58 - Jesus said to them, “Truly I tell you, before Abraham was, I am.”
- John 10:38 - But if I am doing them and you don’t believe me, believe the works. This way you will know and understand that the Father is in me and I in the Father.”