逐节对照
- 當代譯本 - 又有些人說:「被鬼附身的人不會說這種話的,鬼能醫治瞎眼的人嗎?」
- 新标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
- 当代译本 - 又有些人说:“被鬼附身的人不会说这种话的,鬼能医治瞎眼的人吗?”
- 圣经新译本 - 另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
- 中文标准译本 - 另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”
- 现代标点和合本 - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- 和合本(拼音版) - 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话,鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
- New International Version - But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New International Reader's Version - But others said, “A person controlled by a demon does not say things like this. Can a demon open the eyes of someone who is blind?”
- English Standard Version - Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New Living Translation - Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
- Christian Standard Bible - Others were saying, “These aren’t the words of someone who is demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?”
- New American Standard Bible - Others were saying, “These are not the words of one who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of those who are blind, can it?”
- New King James Version - Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- Amplified Bible - Others were saying, “These are not the words and thoughts of one possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- American Standard Version - Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
- King James Version - Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
- New English Translation - Others said, “These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?”
- World English Bible - Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
- 新標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
- 聖經新譯本 - 另外有人說:“這話不是鬼附的人所說的。鬼怎能使瞎子的眼睛開了呢?”
- 呂振中譯本 - 另有人說:『這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛麼?』
- 中文標準譯本 - 另有些人說:「這些話不是有鬼魔附身的人說的!鬼魔難道能開瞎子的眼睛嗎?」
- 現代標點和合本 - 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
- 文理和合譯本 - 或云、此非憑鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
- 文理委辦譯本 - 有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、此非憑於魔者之言、魔豈能明瞽者之目乎、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『此非中魔者之言也!魔亦安能啟盲者之目乎?』
- Nueva Versión Internacional - Pero otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrirles los ojos a los ciegos?»
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 “이것은 귀신 들린 사람의 말이 아니오. 귀신이 어떻게 소경의 눈을 뜨게 할 수 있겠소?” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили: – Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres répliquaient : Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?
- リビングバイブル - 「いいや、とても悪霊につかれた者のことばとは思えない。だいいち、悪霊に盲人の目を開けることなんかできるはずもないだろう」と言い出す者もいました。
- Nestle Aland 28 - ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι ἔλεγον, ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?
- Nova Versão Internacional - Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”
- Hoffnung für alle - Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác cãi: “Người bị quỷ ám đâu nói được những lời ấy! Quỷ làm sao chữa lành người khiếm thị?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนอื่นๆ พูดว่า “นี่ไม่ใช่คำพูดของคนที่ถูกผีสิง ผีจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนพูดว่า “นั่นไม่ใช่คำกล่าวของคนที่มีมารสิง มารทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ”
交叉引用
- 箴言 20:12 - 能聽的耳,能看的眼, 兩者都為耶和華所造。
- 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎眼的必看見, 耳聾的必聽見,
- 以賽亞書 35:6 - 瘸腿的必跳躍如鹿, 啞巴必歡呼歌唱; 曠野有泉水湧流, 沙漠裡河川奔騰;
- 馬太福音 4:24 - 祂的名聲傳遍了整個敘利亞。人們把一切患病的,就是被各種疾病和疼痛折磨的、癲癇的、癱瘓的,以及被鬼附身的都帶到祂面前,祂就醫治了他們。
- 出埃及記 8:19 - 巫師們對法老說:「這是上帝的作為。」法老仍然硬著心,不肯答應摩西和亞倫的要求,正如耶和華所言。
- 馬太福音 11:5 - 就是瞎眼的看見,瘸腿的走路,痲瘋病人得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
- 約翰福音 9:32 - 從創世以來,從未聽過有人能把生來瞎眼的人治好。
- 約翰福音 9:33 - 這個人如果不是從上帝那裡來的,就什麼也不能做。」
- 約翰福音 9:6 - 耶穌講完後,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那人的眼睛上,
- 詩篇 146:8 - 耶和華使瞎眼的人能看見, 耶和華扶持被重擔所壓的人, 耶和華喜愛義人。
- 詩篇 94:9 - 難道造耳朵的上帝聽不見嗎? 難道造眼睛的上帝看不見嗎?
- 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口舌?是誰使人啞巴或耳聾?是誰使人目明或眼瞎?豈不都是我耶和華嗎?