Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 從門進去的,才是羊的牧人。
  • 新标点和合本 - 从门进去的,才是羊的牧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那从门进去的才是羊的牧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那从门进去的才是羊的牧人。
  • 当代译本 - 从门进去的才是羊的牧人,
  • 圣经新译本 - 那从门进去的,才是羊的牧人。
  • 中文标准译本 - 那从门进去的,才是羊的牧人。
  • 现代标点和合本 - 从门进去的,才是羊的牧人。
  • 和合本(拼音版) - 从门进去的,才是羊的牧人。
  • New International Version - The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
  • New International Reader's Version - The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
  • English Standard Version - But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • New Living Translation - But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
  • Christian Standard Bible - The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
  • New American Standard Bible - But the one who enters by the door is a shepherd of the sheep.
  • New King James Version - But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • Amplified Bible - But he who enters by the door is the shepherd of the sheep [the protector and provider].
  • American Standard Version - But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
  • King James Version - But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
  • New English Translation - The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • World English Bible - But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那從門進去的才是羊的牧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那從門進去的才是羊的牧人。
  • 當代譯本 - 從門進去的才是羊的牧人,
  • 聖經新譯本 - 那從門進去的,才是羊的牧人。
  • 呂振中譯本 - 那由門進的乃是羊的牧人。
  • 中文標準譯本 - 那從門進去的,才是羊的牧人。
  • 現代標點和合本 - 從門進去的,才是羊的牧人。
  • 文理和合譯本 - 由門入者羊牧也、
  • 文理委辦譯本 - 由門入者、羊牧也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由門入者、乃羊之牧也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟由門而入者、乃為羊牧、
  • Nueva Versión Internacional - El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 문으로 들어가는 사람은 양의 목자이다.
  • Новый Русский Перевод - Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.
  • Восточный перевод - Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui entre par la porte est, lui, le berger des brebis.
  • リビングバイブル - 羊飼いなら堂々と門から入って来るはずです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας, ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua cửa vào chuồng mới là người chăn chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่เข้าทางประตูคือคนเลี้ยงแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​ที่​ผ่าน​เข้า​ทาง​ประตู​ถือ​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ
交叉引用
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 刀劍哪,應當興起, 攻擊我的牧人和我的同伴。 擊打牧人,羊就分散; 我必反手加在微小者的身上。
  • 提摩太前書 3:2 - 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 提摩太前書 3:3 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 提摩太前書 3:4 - 好好管理自己的家,使兒女凡事端莊順服(或譯:端端莊莊地使兒女順服)。
  • 提摩太前書 3:5 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?
  • 提摩太前書 3:6 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 提摩太前書 3:7 - 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裏。
  • 提多書 1:5 - 我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
  • 彌迦書 5:5 - 這位必作我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者, 八個首領攻擊他。
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們(原文是他)想起古時的日子- 摩西和他百姓,說: 將百姓和牧養他全羣的人 從海裏領上來的在哪裏呢? 將他的聖靈降在他們中間的在哪裏呢?
  • 撒迦利亞書 11:3 - 聽啊,有牧人哀號的聲音, 因他們榮華的草場毀壞了。 有少壯獅子咆哮的聲音, 因約旦河旁的叢林荒廢了。
  • 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 約翰福音 10:9 - 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
  • 提摩太前書 4:14 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 約翰福音 10:11 - 我是好牧人;好牧人為羊捨命。
  • 約翰福音 10:12 - 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊羣。
  • 彼得前書 2:25 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
  • 撒迦利亞書 11:5 - 買他們的宰了他們,以自己為無罪;賣他們的說:『耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使羣羊的大牧人-我主耶穌從死裏復活的神,
  • 約翰福音 10:7 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 傳道書 12:11 - 智慧人的言語好像刺棍;會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 彼得前書 5:4 - 到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的(或譯:救贖的)。
  • 約翰福音 10:14 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 從門進去的,才是羊的牧人。
  • 新标点和合本 - 从门进去的,才是羊的牧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那从门进去的才是羊的牧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那从门进去的才是羊的牧人。
  • 当代译本 - 从门进去的才是羊的牧人,
  • 圣经新译本 - 那从门进去的,才是羊的牧人。
  • 中文标准译本 - 那从门进去的,才是羊的牧人。
  • 现代标点和合本 - 从门进去的,才是羊的牧人。
  • 和合本(拼音版) - 从门进去的,才是羊的牧人。
  • New International Version - The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
  • New International Reader's Version - The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
  • English Standard Version - But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • New Living Translation - But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
  • Christian Standard Bible - The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
  • New American Standard Bible - But the one who enters by the door is a shepherd of the sheep.
  • New King James Version - But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • Amplified Bible - But he who enters by the door is the shepherd of the sheep [the protector and provider].
  • American Standard Version - But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
  • King James Version - But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
  • New English Translation - The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • World English Bible - But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那從門進去的才是羊的牧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那從門進去的才是羊的牧人。
  • 當代譯本 - 從門進去的才是羊的牧人,
  • 聖經新譯本 - 那從門進去的,才是羊的牧人。
  • 呂振中譯本 - 那由門進的乃是羊的牧人。
  • 中文標準譯本 - 那從門進去的,才是羊的牧人。
  • 現代標點和合本 - 從門進去的,才是羊的牧人。
  • 文理和合譯本 - 由門入者羊牧也、
  • 文理委辦譯本 - 由門入者、羊牧也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由門入者、乃羊之牧也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟由門而入者、乃為羊牧、
  • Nueva Versión Internacional - El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 문으로 들어가는 사람은 양의 목자이다.
  • Новый Русский Перевод - Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.
  • Восточный перевод - Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух этих овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui entre par la porte est, lui, le berger des brebis.
  • リビングバイブル - 羊飼いなら堂々と門から入って来るはずです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας, ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua cửa vào chuồng mới là người chăn chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่เข้าทางประตูคือคนเลี้ยงแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​ที่​ผ่าน​เข้า​ทาง​ประตู​ถือ​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 刀劍哪,應當興起, 攻擊我的牧人和我的同伴。 擊打牧人,羊就分散; 我必反手加在微小者的身上。
  • 提摩太前書 3:2 - 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 提摩太前書 3:3 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 提摩太前書 3:4 - 好好管理自己的家,使兒女凡事端莊順服(或譯:端端莊莊地使兒女順服)。
  • 提摩太前書 3:5 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?
  • 提摩太前書 3:6 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 提摩太前書 3:7 - 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裏。
  • 提多書 1:5 - 我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
  • 彌迦書 5:5 - 這位必作我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者, 八個首領攻擊他。
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們(原文是他)想起古時的日子- 摩西和他百姓,說: 將百姓和牧養他全羣的人 從海裏領上來的在哪裏呢? 將他的聖靈降在他們中間的在哪裏呢?
  • 撒迦利亞書 11:3 - 聽啊,有牧人哀號的聲音, 因他們榮華的草場毀壞了。 有少壯獅子咆哮的聲音, 因約旦河旁的叢林荒廢了。
  • 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 約翰福音 10:9 - 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
  • 提摩太前書 4:14 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 約翰福音 10:11 - 我是好牧人;好牧人為羊捨命。
  • 約翰福音 10:12 - 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊羣。
  • 彼得前書 2:25 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
  • 撒迦利亞書 11:5 - 買他們的宰了他們,以自己為無罪;賣他們的說:『耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使羣羊的大牧人-我主耶穌從死裏復活的神,
  • 約翰福音 10:7 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 傳道書 12:11 - 智慧人的言語好像刺棍;會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 彼得前書 5:4 - 到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧者, 我必不致缺乏。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的(或譯:救贖的)。
  • 約翰福音 10:14 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
圣经
资源
计划
奉献