Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.
  • 新标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 当代译本 - 父爱我,因为我舍弃自己的生命,为了再得回生命。
  • 圣经新译本 - 父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。
  • 中文标准译本 - 父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。
  • 现代标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • 和合本(拼音版) - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • New International Version - The reason my Father loves me is that I lay down my life—only to take it up again.
  • English Standard Version - For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
  • New Living Translation - “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Christian Standard Bible - This is why the Father loves me, because I lay down my life so that I may take it up again.
  • New American Standard Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it back.
  • New King James Version - “Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
  • Amplified Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My [own] life so that I may take it back.
  • American Standard Version - Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • King James Version - Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  • New English Translation - This is why the Father loves me – because I lay down my life, so that I may take it back again.
  • World English Bible - Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • 新標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
  • 當代譯本 - 父愛我,因為我捨棄自己的生命,為了再得回生命。
  • 聖經新譯本 - 父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。
  • 呂振中譯本 - 父之所以愛我的,是因為我放棄性命,好取回來。
  • 中文標準譯本 - 父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。
  • 現代標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 文理和合譯本 - 父愛我、以我舍生、俾復取之、
  • 文理委辦譯本 - 父愛我、以我捐命而復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我父愛我、以我舍命、又復得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之愛予、以予舍生;惟予將復取生焉。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso me ama el Padre: porque entrego mi vida para volver a recibirla.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 사랑하시는 이유는 내가 생명을 다시 얻으려고 내 생명을 버리기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
  • Восточный перевод - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.
  • リビングバイブル - わたしが再びいのちを得るためにいのちを投げ出すからこそ、父はわたしを愛してくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
  • Hoffnung für alle - Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha yêu mến Ta vì Ta hy sinh tính mạng và Ta được lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุที่พระบิดาของเราทรงรักเราก็เพราะเราพลีชีวิตของเราเพียงเพื่อจะรับชีวิตนั้นคืนมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​บิดา​จึง​รัก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​ซึ่ง​เป็น​ชีวิต​ที่​เรา​จะ​ได้​รับ​คืน​มา​อีก
交叉引用
  • John 17:4 - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
  • John 17:5 - So now, Father, give glory to me in heaven where your throne is. Give me the glory I had with you before the world began.
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
  • John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am. I want them to see my glory, the glory you have given me. You gave it to me because you loved me before the world was created.
  • John 17:25 - “Father, you are holy. The world does not know you, but I know you. Those you have given me know you have sent me.
  • John 17:26 - I have shown you to them. And I will continue to show you to them. Then the love you have for me will be in them. I myself will be in them.”
  • Isaiah 42:21 - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
  • John 3:25 - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • John 15:9 - “Just as the Father has loved me, I have loved you. Now remain in my love.
  • John 15:10 - If you obey my commands, you will remain in my love. In the same way, I have obeyed my Father’s commands and remain in his love.
  • John 10:15 - They know me just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sheep.
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - He was arrested and sentenced to death. Then he was taken away. He was cut off from this life. He was punished for the sins of my people. Who among those who were living at that time tried to stop what was happening?
  • Isaiah 53:9 - He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
  • Isaiah 53:10 - The Lord says, “It was my plan to crush him and cause him to suffer. I made his life an offering to pay for sin. But he will see all his children after him. In fact, he will continue to live. My plan will be brought about through him.
  • Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life. And he will be satisfied. My godly servant will make many people godly because of what he will accomplish. He will be punished for their sins.
  • Isaiah 53:12 - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus already given a crown of glory and honor. He was made lower than the angels for a little while. He suffered death. By the grace of God, he tasted death for everyone. That is why he was given his crown.
  • John 10:18 - No one takes it from me. I give it up myself. I have the authority to give it up. And I have the authority to take it back again. I received this command from my Father.”
  • John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.
  • 新标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 当代译本 - 父爱我,因为我舍弃自己的生命,为了再得回生命。
  • 圣经新译本 - 父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。
  • 中文标准译本 - 父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。
  • 现代标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • 和合本(拼音版) - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
  • New International Version - The reason my Father loves me is that I lay down my life—only to take it up again.
  • English Standard Version - For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
  • New Living Translation - “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Christian Standard Bible - This is why the Father loves me, because I lay down my life so that I may take it up again.
  • New American Standard Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it back.
  • New King James Version - “Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
  • Amplified Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My [own] life so that I may take it back.
  • American Standard Version - Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • King James Version - Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  • New English Translation - This is why the Father loves me – because I lay down my life, so that I may take it back again.
  • World English Bible - Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • 新標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
  • 當代譯本 - 父愛我,因為我捨棄自己的生命,為了再得回生命。
  • 聖經新譯本 - 父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。
  • 呂振中譯本 - 父之所以愛我的,是因為我放棄性命,好取回來。
  • 中文標準譯本 - 父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。
  • 現代標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 文理和合譯本 - 父愛我、以我舍生、俾復取之、
  • 文理委辦譯本 - 父愛我、以我捐命而復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我父愛我、以我舍命、又復得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之愛予、以予舍生;惟予將復取生焉。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso me ama el Padre: porque entrego mi vida para volver a recibirla.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 사랑하시는 이유는 내가 생명을 다시 얻으려고 내 생명을 버리기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
  • Восточный перевод - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.
  • リビングバイブル - わたしが再びいのちを得るためにいのちを投げ出すからこそ、父はわたしを愛してくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
  • Hoffnung für alle - Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha yêu mến Ta vì Ta hy sinh tính mạng và Ta được lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุที่พระบิดาของเราทรงรักเราก็เพราะเราพลีชีวิตของเราเพียงเพื่อจะรับชีวิตนั้นคืนมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​บิดา​จึง​รัก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​ซึ่ง​เป็น​ชีวิต​ที่​เรา​จะ​ได้​รับ​คืน​มา​อีก
  • John 17:4 - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
  • John 17:5 - So now, Father, give glory to me in heaven where your throne is. Give me the glory I had with you before the world began.
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
  • John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am. I want them to see my glory, the glory you have given me. You gave it to me because you loved me before the world was created.
  • John 17:25 - “Father, you are holy. The world does not know you, but I know you. Those you have given me know you have sent me.
  • John 17:26 - I have shown you to them. And I will continue to show you to them. Then the love you have for me will be in them. I myself will be in them.”
  • Isaiah 42:21 - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
  • John 3:25 - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
  • John 15:9 - “Just as the Father has loved me, I have loved you. Now remain in my love.
  • John 15:10 - If you obey my commands, you will remain in my love. In the same way, I have obeyed my Father’s commands and remain in his love.
  • John 10:15 - They know me just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sheep.
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - He was arrested and sentenced to death. Then he was taken away. He was cut off from this life. He was punished for the sins of my people. Who among those who were living at that time tried to stop what was happening?
  • Isaiah 53:9 - He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
  • Isaiah 53:10 - The Lord says, “It was my plan to crush him and cause him to suffer. I made his life an offering to pay for sin. But he will see all his children after him. In fact, he will continue to live. My plan will be brought about through him.
  • Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life. And he will be satisfied. My godly servant will make many people godly because of what he will accomplish. He will be punished for their sins.
  • Isaiah 53:12 - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus already given a crown of glory and honor. He was made lower than the angels for a little while. He suffered death. By the grace of God, he tasted death for everyone. That is why he was given his crown.
  • John 10:18 - No one takes it from me. I give it up myself. I have the authority to give it up. And I have the authority to take it back again. I received this command from my Father.”
  • John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
圣经
资源
计划
奉献