Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:44 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 빌립은 안드레와 베드로와 같은 동네인 벳새다 사람이었다.
  • 新标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 当代译本 - 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。
  • 圣经新译本 - 腓力是伯赛大人,与安得烈和彼得同乡。
  • 中文标准译本 - 腓力来自伯赛达,与安得烈和彼得同乡。
  • 现代标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本(拼音版) - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • New International Version - Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
  • New International Reader's Version - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
  • English Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New Living Translation - Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
  • Christian Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.
  • New American Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New King James Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • Amplified Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • American Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
  • King James Version - Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New English Translation - (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
  • World English Bible - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
  • 新標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 當代譯本 - 腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。
  • 聖經新譯本 - 腓力是伯賽大人,與安得烈和彼得同鄉。
  • 呂振中譯本 - 腓力 是 伯賽大 人,是 安得烈 和 彼得 那城的人。
  • 中文標準譯本 - 腓力來自伯賽達,與安得烈和彼得同鄉。
  • 現代標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
  • 文理和合譯本 - 腓力者伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 文理委辦譯本 - 腓力 伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 乃 伯賽大 人、與 安得烈 彼得 同邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 者、 百賽達 人、 安得烈   伯鐸祿 之同鄉也。
  • Nueva Versión Internacional - Felipe era del pueblo de Betsaida, lo mismo que Andrés y Pedro.
  • Новый Русский Перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром.
  • Восточный перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петрусом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe était originaire de Bethsaïda , la ville d’André et de Pierre.
  • リビングバイブル - ピリポはアンデレやペテロと同郷で、ベツサイダの出身でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • Nova Versão Internacional - Filipe, como André e Pedro, era da cidade de Betsaida.
  • Hoffnung für alle - Philippus stammte wie Andreas und Petrus aus Betsaida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp quê ở Bết-sai-đa (bên bờ biển Ga-li-lê), đồng hương với Anh-rê và Phi-e-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปมาจากเมืองเบธไซดาเช่นเดียวกับอันดรูว์และเปโตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​มา​จาก​เมือง​เบธไซดา เช่น​เดียว​กับ​อันดรูว์​และ​เปโตร
交叉引用
  • 마가복음 8:22 - 예수님의 일행이 벳새다에 이르자 사람들이 한 소경을 데리고 와서 예수님께 고쳐 달라고 간청하였다.
  • 누가복음 6:14 - 이 열두 사도는 베드로라고도 한 시몬, 시몬의 형제 안드레, 야고보, 요한, 빌립, 바돌로매,
  • 마가복음 6:45 - 예수님은 군중들을 돌려보내시는 동안 제자들이 서둘러 배를 타고 자기보다 먼저 건너편 벳새다로 건너가게 하셨다.
  • 누가복음 10:13 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 앉아 회개했을 것이다.
  • 누가복음 9:10 - 사도들이 돌아와 자기들이 한 모든 일을 예수님께 보고하자 예수님은 그들을 데리고 따로 벳새다라는 마을로 가셨다.
  • 마가복음 3:18 - 안드레, 빌립, 바돌로매, 마태, 도마, 알패오의 아들 야고보, 다대오, 가나안 사람 시몬,
  • 사도행전 1:13 - 그들은 성 안으로 들어가 자기들이 머물던 이층 방으로 올라갔다. 그들은 베드로, 요한, 야고보, 안드레, 빌립, 도마, 바돌로매, 마태, 알패오의 아들 야고보, 열심당원 시몬, 야고보의 아들 유다였다.
  • 요한복음 14:8 - 빌립이 예수님께 “주님, 아버지를 우리에게 보여 주십시오. 그러면 더 이상 바랄 것이 없겠습니다” 하자
  • 요한복음 14:9 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “빌립아, 내가 이렇게 오랫동안 너희와 함께 있었는데도 네가 나를 모르느냐? 나를 본 사람은 아버지를 본 것인데 어째서 아버지를 보여 달라고 하느냐?
  • 마태복음 10:3 - 빌립, 바돌로매, 도마, 세무원 마태, 알패오의 아들 야고보, 다대오,
  • 마태복음 11:21 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 회개했을 것이다.
  • 요한복음 12:21 - 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 빌립은 안드레와 베드로와 같은 동네인 벳새다 사람이었다.
  • 新标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 当代译本 - 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。
  • 圣经新译本 - 腓力是伯赛大人,与安得烈和彼得同乡。
  • 中文标准译本 - 腓力来自伯赛达,与安得烈和彼得同乡。
  • 现代标点和合本 - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本(拼音版) - 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
  • New International Version - Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
  • New International Reader's Version - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
  • English Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New Living Translation - Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
  • Christian Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.
  • New American Standard Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New King James Version - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • Amplified Bible - Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • American Standard Version - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
  • King James Version - Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • New English Translation - (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
  • World English Bible - Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
  • 新標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。
  • 當代譯本 - 腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。
  • 聖經新譯本 - 腓力是伯賽大人,與安得烈和彼得同鄉。
  • 呂振中譯本 - 腓力 是 伯賽大 人,是 安得烈 和 彼得 那城的人。
  • 中文標準譯本 - 腓力來自伯賽達,與安得烈和彼得同鄉。
  • 現代標點和合本 - 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
  • 文理和合譯本 - 腓力者伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 文理委辦譯本 - 腓力 伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 乃 伯賽大 人、與 安得烈 彼得 同邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 者、 百賽達 人、 安得烈   伯鐸祿 之同鄉也。
  • Nueva Versión Internacional - Felipe era del pueblo de Betsaida, lo mismo que Andrés y Pedro.
  • Новый Русский Перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром.
  • Восточный перевод - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петрусом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe était originaire de Bethsaïda , la ville d’André et de Pierre.
  • リビングバイブル - ピリポはアンデレやペテロと同郷で、ベツサイダの出身でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • Nova Versão Internacional - Filipe, como André e Pedro, era da cidade de Betsaida.
  • Hoffnung für alle - Philippus stammte wie Andreas und Petrus aus Betsaida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp quê ở Bết-sai-đa (bên bờ biển Ga-li-lê), đồng hương với Anh-rê và Phi-e-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปมาจากเมืองเบธไซดาเช่นเดียวกับอันดรูว์และเปโตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​มา​จาก​เมือง​เบธไซดา เช่น​เดียว​กับ​อันดรูว์​และ​เปโตร
  • 마가복음 8:22 - 예수님의 일행이 벳새다에 이르자 사람들이 한 소경을 데리고 와서 예수님께 고쳐 달라고 간청하였다.
  • 누가복음 6:14 - 이 열두 사도는 베드로라고도 한 시몬, 시몬의 형제 안드레, 야고보, 요한, 빌립, 바돌로매,
  • 마가복음 6:45 - 예수님은 군중들을 돌려보내시는 동안 제자들이 서둘러 배를 타고 자기보다 먼저 건너편 벳새다로 건너가게 하셨다.
  • 누가복음 10:13 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 앉아 회개했을 것이다.
  • 누가복음 9:10 - 사도들이 돌아와 자기들이 한 모든 일을 예수님께 보고하자 예수님은 그들을 데리고 따로 벳새다라는 마을로 가셨다.
  • 마가복음 3:18 - 안드레, 빌립, 바돌로매, 마태, 도마, 알패오의 아들 야고보, 다대오, 가나안 사람 시몬,
  • 사도행전 1:13 - 그들은 성 안으로 들어가 자기들이 머물던 이층 방으로 올라갔다. 그들은 베드로, 요한, 야고보, 안드레, 빌립, 도마, 바돌로매, 마태, 알패오의 아들 야고보, 열심당원 시몬, 야고보의 아들 유다였다.
  • 요한복음 14:8 - 빌립이 예수님께 “주님, 아버지를 우리에게 보여 주십시오. 그러면 더 이상 바랄 것이 없겠습니다” 하자
  • 요한복음 14:9 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “빌립아, 내가 이렇게 오랫동안 너희와 함께 있었는데도 네가 나를 모르느냐? 나를 본 사람은 아버지를 본 것인데 어째서 아버지를 보여 달라고 하느냐?
  • 마태복음 10:3 - 빌립, 바돌로매, 도마, 세무원 마태, 알패오의 아들 야고보, 다대오,
  • 마태복음 11:21 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 회개했을 것이다.
  • 요한복음 12:21 - 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
圣经
资源
计划
奉献