Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jedes ihrer Worte ist ein tödlicher Pfeil, sie lügen unentwegt. Nach außen geben sie sich freundlich, aber insgeheim stellt einer dem anderen Fallen.
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼; 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓 ,我该如何行呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓 ,我该如何行呢?
  • 当代译本 - 因此,万军之耶和华说: “看啊,我要熬炼、试验我这些罪恶的子民, 除此之外,我还有什么选择?
  • 圣经新译本 - 因此,万军之耶和华这样说: “看哪!我要熬炼他们,试验他们; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty says: “See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all says, “I will put them through the fire to test them. What else can I do? My people are so sinful!
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says: “See, I will melt them down in a crucible and test them like metal. What else can I do with my people?
  • The Message - Therefore, God-of-the-Angel-Armies says: “Watch this! I’ll melt them down and see what they’re made of. What else can I do with a people this wicked? Their tongues are poison arrows! Deadly lies stream from their mouths. Neighbor greets neighbor with a smile, ‘Good morning! How’re things?’ while scheming to do away with him. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of my dear people?
  • New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord of armies says: “Behold, I will refine them and put them to the test; For what else can I do, because of the daughter of My people?
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?
  • Amplified Bible - Therefore thus says the Lord of hosts, “Behold, I will refine them [through suffering] and test them; For how else should I deal with the daughter of My people?
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
  • New English Translation - Therefore the Lord who rules over all says, “I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
  • World English Bible - Therefore Yahweh of Armies says, “Behold, I will melt them and test them; for how should I deal with the daughter of my people?
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要將他們鎔化熬煉; 不然,我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要熬煉他們,考驗他們; 不然,為了我的百姓 ,我該如何行呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要熬煉他們,考驗他們; 不然,為了我的百姓 ,我該如何行呢?
  • 當代譯本 - 因此,萬軍之耶和華說: 「看啊,我要熬煉、試驗我這些罪惡的子民, 除此之外,我還有什麼選擇?
  • 聖經新譯本 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “看哪!我要熬煉他們,試驗他們; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必熬煉他們,試驗他們; 不然,我因我子民 的罪 該怎樣行呢?
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要將他們熔化熬煉, 不然我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、我將何以處我民、必煆煉之而後可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a refinarlos, a ponerlos a prueba. ¿Qué más puedo hacer con mi pueblo?
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 백성을 시련의 도가니에 넣어 금속처럼 연단하고 시험하겠다. 이 밖에 내가 달리 무엇을 할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как еще Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur langue est une flèche ╵semant la mort, ils ont le mensonge à la bouche, et l’on parle de paix ╵à son prochain, alors que, dans le cœur, ╵on lui prépare un piège.
  • リビングバイブル - そのため、天の軍勢の主は、さらにこうつけ加えます。 「わたしは彼らを悩みの炉に入れてとかす。 彼らを精錬し、金属のように試す。 これ以外にどんなことができよう。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam, sou eu que vou refiná-los e prová-los. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Này, Ta sẽ làm chúng tan chảy trong lò kim loại và thử nghiệm chúng như sắt. Còn có điều gì khác mà Ta làm cho dân Ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะถลุงและทดสอบพวกเขา เพราะนอกจากนี้เราจะทำสิ่งอื่นใดได้อีก เนื่องจากบาปที่ประชากรของเราได้ทำ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​หลอม​พวก​เขา​อย่าง​โลหะ​และ​ทดสอบ​พวก​เขา เพราะ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ทำ​ความ​ชั่ว เรา​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​พวก​เขา​อีก
交叉引用
  • Sacharja 1:14 - Dann wandte sich der Engel wieder an mich und befahl: »Verkünde den Menschen: ›So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Meine Liebe zu Jerusalem und zum Berg Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft werde ich mich wieder für sie einsetzen.
  • Sacharja 1:15 - Doch die Völker, die sich jetzt noch so sicher fühlen, werden meinen gewaltigen Zorn zu spüren bekommen. Ich wollte mein Volk bloß eine kurze Zeit lang bestrafen, doch sie haben es ganz ins Unglück gestürzt.
  • Sacharja 1:16 - Darum will ich Erbarmen haben und mich Jerusalem aufs Neue zuwenden. Mein Tempel soll wieder aufgebaut werden, ja, die ganze Stadt soll neu erstehen . Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!‹
  • 2. Chronik 36:15 - Immer wieder sandte der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, seine Boten zu ihnen und ließ sie warnen; denn er wollte sein Volk und seinen Tempel vor Unheil bewahren.
  • Jeremia 31:20 - Ich, der Herr, antworte: Ephraim ist mein geliebter Sohn, mein Lieblingskind! Immer wenn ich ihm Strafe androhe, muss ich doch in Liebe an ihn denken. Es bricht mir das Herz, ich muss Erbarmen mit ihm haben!
  • Hesekiel 26:11 - Die Pferde zertrampeln den Boden in deinen Gassen, die Reiter metzeln deine Einwohner mit ihren Schwertern nieder, und deine mächtigen Steinsäulen versinken in den Trümmern.
  • Hesekiel 26:12 - Die Feinde plündern deine Schätze und deine Handelsgüter. Sie brechen deine Mauern ab und reißen deine prächtigen Häuser nieder. Die Steine, die Balken und den ganzen Schutt werfen sie ins Meer.
  • Hosea 6:4 - Ach, Ephraim und Juda, was soll ich bloß mit euch machen? Eure Treue ist so flüchtig wie ein Nebelschleier am Morgen, eure Liebe zu mir verschwindet so schnell wie Tau unter der Sonne!
  • Hosea 6:5 - Darum habe ich euch durch die Propheten mit harten Worten geschlagen und euch das Todesurteil gesprochen. Was ich für richtig und gut halte, habe ich deutlich gesagt, es ist klar wie der helle Tag.
  • Hesekiel 22:18 - »Du Mensch, in meinen Augen sind die Israeliten zu wertlosem Abfall geworden, wie er übrig bleibt, wenn Silber im Schmelztiegel gereinigt wird. Sie sind nichts mehr als Schlacken aus Kupfer und Zinn, aus Eisen und Blei.
  • Hesekiel 22:19 - Ich, Gott, der Herr, sage ihnen: Ihr seid die Schlacke, die beim Schmelzen zurückbleibt. Darum mache ich mit euch das einzig Richtige: Ich sammle euch in Jerusalem
  • Hesekiel 22:20 - und werfe euch ins Feuer! So wie man einen Metallklumpen aus Silber, Kupfer, Eisen, Blei und Zinn in den glühenden Tiegel wirft, damit alles zusammen zerschmilzt, so sammle ich euch voller Zorn; ich werfe euch ins Feuer und bringe euch zum Schmelzen.
  • Hesekiel 22:21 - Ja, ich will euch sammeln und meinen Zorn an euch auslassen. Ihr sollt seine Glut zu spüren bekommen und darin zerschmelzen wie Silber im Ofen. Dann sollt ihr erkennen, dass ich, der Herr, euch im Zorn gestraft habe.«
  • Jeremia 6:29 - Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war heiß genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst – die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden.
  • Jeremia 6:30 - Das ganze Volk ist wertloses Silbererz, der Herr hat es verworfen.
  • Hosea 11:8 - Ach, wie könnte ich dich im Stich lassen, Ephraim? Wie könnte ich dich aufgeben, Israel? Sollte ich dich vernichten wie die Städte Adma und Zebojim? Nein, es bricht mir das Herz, ich kann es nicht; ich habe Mitleid mit dir!
  • Hosea 11:9 - Mein Zorn wird dich nicht wieder treffen, ich will dich nicht noch einmal vernichten, Ephraim. Denn ich bin Gott und kein Mensch. Ich bin der Heilige, der bei euch wohnt. Ich komme nicht, um euch im Zorn zu töten.
  • 1. Petrus 4:12 - Meine lieben Freunde! Wundert euch nicht über die heftigen Anfeindungen, die ihr jetzt erfahrt. Sie sollen euren Glauben prüfen und sind nichts Außergewöhnliches.
  • 1. Petrus 1:7 - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
  • Jesaja 48:10 - Doch bestrafen musste ich euch. Wie ein Silberschmied bin ich mit euch umgegangen: Er schmilzt das Silber im Feuer, um es von allen Schlacken zu reinigen. So habe ich euch in den Schmelzofen des Elends geworfen.
  • Sacharja 13:9 - Doch auch dieser Rest muss die Feuerprobe bestehen. Ich werde die Menschen läutern wie Silber im Ofen, wie Gold im Feuer. Sie werden zu mir um Hilfe rufen, und ich werde sie erhören! Dann sage ich zu ihnen: ›Ihr seid mein Volk!‹, und sie antworten: ›Du, Herr, bist unser Gott!‹«
  • Maleachi 3:3 - So wie man Gold und Silber schmilzt, um es zu läutern, so werde ich Levis Nachkommen von ihrer Schuld reinigen. Dann werden sie wieder zu mir gehören und mir in rechter Weise Opfer darbringen.
  • Jeremia 6:27 - Gott sprach zu mir: »Prüfe mein Volk, so wie man die Reinheit von Metallen prüft! Ich gebe dir den Auftrag herauszufinden, wie es um sie steht.«
  • Jesaja 1:25 - Jerusalem, ich werde dich packen und in den Schmelztiegel werfen. Wie ein Silberschmied die Schlacken ausschmilzt, um reines Silber zu bekommen, so schmelze ich bei dir die Bosheit und Unreinheit aus.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jedes ihrer Worte ist ein tödlicher Pfeil, sie lügen unentwegt. Nach außen geben sie sich freundlich, aber insgeheim stellt einer dem anderen Fallen.
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼; 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓 ,我该如何行呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓 ,我该如何行呢?
  • 当代译本 - 因此,万军之耶和华说: “看啊,我要熬炼、试验我这些罪恶的子民, 除此之外,我还有什么选择?
  • 圣经新译本 - 因此,万军之耶和华这样说: “看哪!我要熬炼他们,试验他们; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty says: “See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all says, “I will put them through the fire to test them. What else can I do? My people are so sinful!
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says: “See, I will melt them down in a crucible and test them like metal. What else can I do with my people?
  • The Message - Therefore, God-of-the-Angel-Armies says: “Watch this! I’ll melt them down and see what they’re made of. What else can I do with a people this wicked? Their tongues are poison arrows! Deadly lies stream from their mouths. Neighbor greets neighbor with a smile, ‘Good morning! How’re things?’ while scheming to do away with him. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of my dear people?
  • New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord of armies says: “Behold, I will refine them and put them to the test; For what else can I do, because of the daughter of My people?
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?
  • Amplified Bible - Therefore thus says the Lord of hosts, “Behold, I will refine them [through suffering] and test them; For how else should I deal with the daughter of My people?
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
  • New English Translation - Therefore the Lord who rules over all says, “I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
  • World English Bible - Therefore Yahweh of Armies says, “Behold, I will melt them and test them; for how should I deal with the daughter of my people?
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要將他們鎔化熬煉; 不然,我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要熬煉他們,考驗他們; 不然,為了我的百姓 ,我該如何行呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要熬煉他們,考驗他們; 不然,為了我的百姓 ,我該如何行呢?
  • 當代譯本 - 因此,萬軍之耶和華說: 「看啊,我要熬煉、試驗我這些罪惡的子民, 除此之外,我還有什麼選擇?
  • 聖經新譯本 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “看哪!我要熬煉他們,試驗他們; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必熬煉他們,試驗他們; 不然,我因我子民 的罪 該怎樣行呢?
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要將他們熔化熬煉, 不然我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、我將何以處我民、必煆煉之而後可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a refinarlos, a ponerlos a prueba. ¿Qué más puedo hacer con mi pueblo?
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 백성을 시련의 도가니에 넣어 금속처럼 연단하고 시험하겠다. 이 밖에 내가 달리 무엇을 할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как еще Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur langue est une flèche ╵semant la mort, ils ont le mensonge à la bouche, et l’on parle de paix ╵à son prochain, alors que, dans le cœur, ╵on lui prépare un piège.
  • リビングバイブル - そのため、天の軍勢の主は、さらにこうつけ加えます。 「わたしは彼らを悩みの炉に入れてとかす。 彼らを精錬し、金属のように試す。 これ以外にどんなことができよう。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam, sou eu que vou refiná-los e prová-los. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Này, Ta sẽ làm chúng tan chảy trong lò kim loại và thử nghiệm chúng như sắt. Còn có điều gì khác mà Ta làm cho dân Ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะถลุงและทดสอบพวกเขา เพราะนอกจากนี้เราจะทำสิ่งอื่นใดได้อีก เนื่องจากบาปที่ประชากรของเราได้ทำ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​หลอม​พวก​เขา​อย่าง​โลหะ​และ​ทดสอบ​พวก​เขา เพราะ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ทำ​ความ​ชั่ว เรา​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​พวก​เขา​อีก
  • Sacharja 1:14 - Dann wandte sich der Engel wieder an mich und befahl: »Verkünde den Menschen: ›So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Meine Liebe zu Jerusalem und zum Berg Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft werde ich mich wieder für sie einsetzen.
  • Sacharja 1:15 - Doch die Völker, die sich jetzt noch so sicher fühlen, werden meinen gewaltigen Zorn zu spüren bekommen. Ich wollte mein Volk bloß eine kurze Zeit lang bestrafen, doch sie haben es ganz ins Unglück gestürzt.
  • Sacharja 1:16 - Darum will ich Erbarmen haben und mich Jerusalem aufs Neue zuwenden. Mein Tempel soll wieder aufgebaut werden, ja, die ganze Stadt soll neu erstehen . Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!‹
  • 2. Chronik 36:15 - Immer wieder sandte der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, seine Boten zu ihnen und ließ sie warnen; denn er wollte sein Volk und seinen Tempel vor Unheil bewahren.
  • Jeremia 31:20 - Ich, der Herr, antworte: Ephraim ist mein geliebter Sohn, mein Lieblingskind! Immer wenn ich ihm Strafe androhe, muss ich doch in Liebe an ihn denken. Es bricht mir das Herz, ich muss Erbarmen mit ihm haben!
  • Hesekiel 26:11 - Die Pferde zertrampeln den Boden in deinen Gassen, die Reiter metzeln deine Einwohner mit ihren Schwertern nieder, und deine mächtigen Steinsäulen versinken in den Trümmern.
  • Hesekiel 26:12 - Die Feinde plündern deine Schätze und deine Handelsgüter. Sie brechen deine Mauern ab und reißen deine prächtigen Häuser nieder. Die Steine, die Balken und den ganzen Schutt werfen sie ins Meer.
  • Hosea 6:4 - Ach, Ephraim und Juda, was soll ich bloß mit euch machen? Eure Treue ist so flüchtig wie ein Nebelschleier am Morgen, eure Liebe zu mir verschwindet so schnell wie Tau unter der Sonne!
  • Hosea 6:5 - Darum habe ich euch durch die Propheten mit harten Worten geschlagen und euch das Todesurteil gesprochen. Was ich für richtig und gut halte, habe ich deutlich gesagt, es ist klar wie der helle Tag.
  • Hesekiel 22:18 - »Du Mensch, in meinen Augen sind die Israeliten zu wertlosem Abfall geworden, wie er übrig bleibt, wenn Silber im Schmelztiegel gereinigt wird. Sie sind nichts mehr als Schlacken aus Kupfer und Zinn, aus Eisen und Blei.
  • Hesekiel 22:19 - Ich, Gott, der Herr, sage ihnen: Ihr seid die Schlacke, die beim Schmelzen zurückbleibt. Darum mache ich mit euch das einzig Richtige: Ich sammle euch in Jerusalem
  • Hesekiel 22:20 - und werfe euch ins Feuer! So wie man einen Metallklumpen aus Silber, Kupfer, Eisen, Blei und Zinn in den glühenden Tiegel wirft, damit alles zusammen zerschmilzt, so sammle ich euch voller Zorn; ich werfe euch ins Feuer und bringe euch zum Schmelzen.
  • Hesekiel 22:21 - Ja, ich will euch sammeln und meinen Zorn an euch auslassen. Ihr sollt seine Glut zu spüren bekommen und darin zerschmelzen wie Silber im Ofen. Dann sollt ihr erkennen, dass ich, der Herr, euch im Zorn gestraft habe.«
  • Jeremia 6:29 - Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war heiß genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst – die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden.
  • Jeremia 6:30 - Das ganze Volk ist wertloses Silbererz, der Herr hat es verworfen.
  • Hosea 11:8 - Ach, wie könnte ich dich im Stich lassen, Ephraim? Wie könnte ich dich aufgeben, Israel? Sollte ich dich vernichten wie die Städte Adma und Zebojim? Nein, es bricht mir das Herz, ich kann es nicht; ich habe Mitleid mit dir!
  • Hosea 11:9 - Mein Zorn wird dich nicht wieder treffen, ich will dich nicht noch einmal vernichten, Ephraim. Denn ich bin Gott und kein Mensch. Ich bin der Heilige, der bei euch wohnt. Ich komme nicht, um euch im Zorn zu töten.
  • 1. Petrus 4:12 - Meine lieben Freunde! Wundert euch nicht über die heftigen Anfeindungen, die ihr jetzt erfahrt. Sie sollen euren Glauben prüfen und sind nichts Außergewöhnliches.
  • 1. Petrus 1:7 - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
  • Jesaja 48:10 - Doch bestrafen musste ich euch. Wie ein Silberschmied bin ich mit euch umgegangen: Er schmilzt das Silber im Feuer, um es von allen Schlacken zu reinigen. So habe ich euch in den Schmelzofen des Elends geworfen.
  • Sacharja 13:9 - Doch auch dieser Rest muss die Feuerprobe bestehen. Ich werde die Menschen läutern wie Silber im Ofen, wie Gold im Feuer. Sie werden zu mir um Hilfe rufen, und ich werde sie erhören! Dann sage ich zu ihnen: ›Ihr seid mein Volk!‹, und sie antworten: ›Du, Herr, bist unser Gott!‹«
  • Maleachi 3:3 - So wie man Gold und Silber schmilzt, um es zu läutern, so werde ich Levis Nachkommen von ihrer Schuld reinigen. Dann werden sie wieder zu mir gehören und mir in rechter Weise Opfer darbringen.
  • Jeremia 6:27 - Gott sprach zu mir: »Prüfe mein Volk, so wie man die Reinheit von Metallen prüft! Ich gebe dir den Auftrag herauszufinden, wie es um sie steht.«
  • Jesaja 1:25 - Jerusalem, ich werde dich packen und in den Schmelztiegel werfen. Wie ein Silberschmied die Schlacken ausschmilzt, um reines Silber zu bekommen, so schmelze ich bei dir die Bosheit und Unreinheit aus.
圣经
资源
计划
奉献