Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因此,万军之耶和华以色列的 神这样说:“看哪!我要使这人民吃苦堇,喝毒水。
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又用苦水给他们喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又用苦水给他们喝。
  • 当代译本 - 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要使这百姓吃苦艾,喝毒水;
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的神如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
  • New International Reader's Version - So now the Lord who rules over all speaks. He is the God of Israel. He says, “I will make these people eat bitter food. I will make them drink poisoned water.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with bitter food, and give them poisonous water to drink.
  • New Living Translation - So now, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: “I am about to feed this people wormwood and give them poisonous water to drink.
  • New American Standard Bible - therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Behold, I will feed this people wormwood; and I will give them poisoned water to drink.
  • New King James Version - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will feed them, this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
  • Amplified Bible - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them bitter and poisonous water to drink.
  • American Standard Version - therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
  • New English Translation - So then, listen to what I, the Lord God of Israel who rules over all, say. ‘I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.
  • World English Bible - Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says, “Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them poisoned water to drink.
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又用苦水給他們喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又用苦水給他們喝。
  • 當代譯本 - 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要使這百姓吃苦艾,喝毒水;
  • 聖經新譯本 - 因此,萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“看哪!我要使這人民吃苦堇,喝毒水。
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 看吧,我必將苦堇給這些人民喫, 將毒苦水給他們喝。
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說:「看哪,我必將茵陳給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必食斯民以茵陳、飲之以毒水、
  • 文理委辦譯本 - 故我以色列族之上帝、萬有之主耶和華言、必使斯民食苦飲毒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主 以色列 之天主如是云、我必使斯民食茵蔯、飲苦水、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: «A este pueblo le daré a comer ajenjo y a beber agua envenenada.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 여호와 이스라엘의 하나님 내가 말한다. 보라, 내가 이 백성에게 쑥을 먹이며 독물을 마시게 하고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Восточный перевод - Поэтому, так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - je les disperserai au milieu de peuples étrangers qu’ils n’ont pas connus, ni eux, ni leurs ancêtres, et j’enverrai contre eux l’épée pour les frapper et les exterminer.
  • リビングバイブル - そこで、イスラエルの神であるわたしは言う。彼らに苦い物を食べさせ、毒を飲ませる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
  • Hoffnung für alle - Ich will sie unter fremde Völker zerstreuen, die weder sie noch ihre Vorfahren gekannt haben; mit dem Schwert verfolge ich sie, bis sie vernichtet sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Này! Ta sẽ nuôi chúng bằng ngải cứu và cho uống nước độc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ดูเถิดเราจะทำให้ชนชาตินี้กินอาหารขมและดื่มน้ำซึ่งมีพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​อาหาร​ขม​แก่​ชน​ชาติ​นี้​รับ​ประทาน และ​ให้​น้ำ​มี​พิษ​แก่​พวก​เขา​ดื่ม
交叉引用
  • 耶利米书 25:15 - 耶和华以色列的 神对我这样说:“你从我的手中拿这杯烈怒的酒,给列国喝,就是我差遣你去的列国。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 回忆起我的困苦飘流,就象是苦堇和毒草。
  • 以赛亚书 2:22 - 你们不要倚靠世人, 他的鼻孔里只有一口气息, 他实在算得什么呢?
  • 诗篇 75:8 - 原来耶和华的手里有杯, 装满了起沫和混杂各种香料的酒; 他 把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝, 甚至连酒的渣滓都要喝尽。
  • 诗篇 69:21 - 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了,他们把醋给我喝。
  • 申命记 29:18 - 恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的 神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;
  • 诗篇 60:3 - 你使你的子民遇见艰苦; 你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
  • 以赛亚书 2:17 - 人的高傲必变为谦虚, 人的狂妄都必降为卑微, 在那日,唯独耶和华被高举。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:  “看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水, 因为有不敬虔的风气, 从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
  • 诗篇 80:5 - 你使他们以眼泪当饼吃, 使他们喝满杯的泪水。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
  • 耶利米书 8:14 - 我们为什么坐着不动呢? 你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去, 在那里灭亡吧! 因为耶和华我们的 神要我们灭亡, 又把毒水给我们喝, 因我们得罪了耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因此,万军之耶和华以色列的 神这样说:“看哪!我要使这人民吃苦堇,喝毒水。
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又用苦水给他们喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又用苦水给他们喝。
  • 当代译本 - 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要使这百姓吃苦艾,喝毒水;
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华以色列的神如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
  • New International Reader's Version - So now the Lord who rules over all speaks. He is the God of Israel. He says, “I will make these people eat bitter food. I will make them drink poisoned water.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with bitter food, and give them poisonous water to drink.
  • New Living Translation - So now, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: “I am about to feed this people wormwood and give them poisonous water to drink.
  • New American Standard Bible - therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Behold, I will feed this people wormwood; and I will give them poisoned water to drink.
  • New King James Version - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will feed them, this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
  • Amplified Bible - therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them bitter and poisonous water to drink.
  • American Standard Version - therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
  • New English Translation - So then, listen to what I, the Lord God of Israel who rules over all, say. ‘I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.
  • World English Bible - Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says, “Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them poisoned water to drink.
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又用苦水給他們喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又用苦水給他們喝。
  • 當代譯本 - 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要使這百姓吃苦艾,喝毒水;
  • 聖經新譯本 - 因此,萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“看哪!我要使這人民吃苦堇,喝毒水。
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 看吧,我必將苦堇給這些人民喫, 將毒苦水給他們喝。
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華以色列的神如此說:「看哪,我必將茵陳給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必食斯民以茵陳、飲之以毒水、
  • 文理委辦譯本 - 故我以色列族之上帝、萬有之主耶和華言、必使斯民食苦飲毒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主 以色列 之天主如是云、我必使斯民食茵蔯、飲苦水、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: «A este pueblo le daré a comer ajenjo y a beber agua envenenada.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 여호와 이스라엘의 하나님 내가 말한다. 보라, 내가 이 백성에게 쑥을 먹이며 독물을 마시게 하고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Восточный перевод - Поэтому, так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - je les disperserai au milieu de peuples étrangers qu’ils n’ont pas connus, ni eux, ni leurs ancêtres, et j’enverrai contre eux l’épée pour les frapper et les exterminer.
  • リビングバイブル - そこで、イスラエルの神であるわたしは言う。彼らに苦い物を食べさせ、毒を飲ませる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
  • Hoffnung für alle - Ich will sie unter fremde Völker zerstreuen, die weder sie noch ihre Vorfahren gekannt haben; mit dem Schwert verfolge ich sie, bis sie vernichtet sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Này! Ta sẽ nuôi chúng bằng ngải cứu và cho uống nước độc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ดูเถิดเราจะทำให้ชนชาตินี้กินอาหารขมและดื่มน้ำซึ่งมีพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​อาหาร​ขม​แก่​ชน​ชาติ​นี้​รับ​ประทาน และ​ให้​น้ำ​มี​พิษ​แก่​พวก​เขา​ดื่ม
  • 耶利米书 25:15 - 耶和华以色列的 神对我这样说:“你从我的手中拿这杯烈怒的酒,给列国喝,就是我差遣你去的列国。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 回忆起我的困苦飘流,就象是苦堇和毒草。
  • 以赛亚书 2:22 - 你们不要倚靠世人, 他的鼻孔里只有一口气息, 他实在算得什么呢?
  • 诗篇 75:8 - 原来耶和华的手里有杯, 装满了起沫和混杂各种香料的酒; 他 把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝, 甚至连酒的渣滓都要喝尽。
  • 诗篇 69:21 - 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了,他们把醋给我喝。
  • 申命记 29:18 - 恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的 神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;
  • 诗篇 60:3 - 你使你的子民遇见艰苦; 你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
  • 以赛亚书 2:17 - 人的高傲必变为谦虚, 人的狂妄都必降为卑微, 在那日,唯独耶和华被高举。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:  “看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水, 因为有不敬虔的风气, 从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
  • 诗篇 80:5 - 你使他们以眼泪当饼吃, 使他们喝满杯的泪水。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
  • 耶利米书 8:14 - 我们为什么坐着不动呢? 你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去, 在那里灭亡吧! 因为耶和华我们的 神要我们灭亡, 又把毒水给我们喝, 因我们得罪了耶和华。
圣经
资源
计划
奉献