Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดื้อรั้น​ทำ​ตาม​ใจ​ตน​เอง และ​ไป​ติดตาม​เทพเจ้า​บาอัล อย่าง​ที่​บรรพบุรุษ​ได้​สอน​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。”
  • 当代译本 - 执迷不悟,随从他们祖先的教导去供奉巴力。”
  • 圣经新译本 - 反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”
  • 现代标点和合本 - 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
  • 和合本(拼音版) - 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
  • New International Version - Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
  • New International Reader's Version - Instead, they have done what their stubborn hearts wanted them to do. They have worshiped the gods that are named Baal. They have done what their people have taught them to do through the years.”
  • English Standard Version - but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.
  • New Living Translation - Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
  • Christian Standard Bible - Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed the Baals as their ancestors taught them.”
  • New American Standard Bible - but have followed the stubbornness of their heart and the Baals, as their fathers taught them,”
  • New King James Version - but they have walked according to the dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,”
  • Amplified Bible - but have walked stubbornly after their [own] heart and after the Baals, as their fathers taught them,”
  • American Standard Version - but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;
  • King James Version - But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
  • New English Translation - Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.
  • World English Bible - but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them.”
  • 新標點和合本 - 只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
  • 當代譯本 - 執迷不悟,隨從他們祖先的教導去供奉巴力。」
  • 聖經新譯本 - 反而隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的,隨從眾巴力。”
  • 呂振中譯本 - 只隨從自己心意之頑強,隨從眾 巴力 , 就是他們列祖所教導 他們行 的。
  • 現代標點和合本 - 只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。」
  • 文理和合譯本 - 惟徇己心之剛愎、從諸巴力、即其祖所教者、
  • 文理委辦譯本 - 乃縱私欲崇事巴力、 效祖之尤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 放縱私欲、傚法其祖、崇拜 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Siguieron la terquedad de su corazón; se fueron tras los baales, como les habían enseñado sus antepasados».
  • 현대인의 성경 - 오히려 그 마음의 악한 고집을 따라 그들의 조상들이 가르친 바알 우상들을 섬겼기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они шли за Баалами, как их научили отцы.
  • Восточный перевод - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они поклонялись статуям Баала, как их научили отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они поклонялись статуям Баала, как их научили отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они поклонялись статуям Баала, как их научили отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël, le déclare : Je vais faire avaler de l’absinthe à ce peuple et je lui ferai boire des eaux empoisonnées ;
  • リビングバイブル - それどころか、好き勝手なことばかりして、先祖が伝えたバアルを拝んだ。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram”.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich werde diesem Volk bittere Kost zu essen und giftiges Wasser zu trinken geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, chúng đi theo lòng ngoan cố của chúng, thờ lạy các thần Ba-anh mà tổ phụ chúng dạy cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากลับทำตามใจดื้อดึงของตน เขานมัสการพระบาอัลตามที่บรรพบุรุษสอน”
交叉引用
  • เศคาริยาห์ 1:4 - อย่า​เป็น​อย่าง​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​ท่าน ซึ่ง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​รุ่น​ก่อนๆ ร้อง​บอก​ไว้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ ‘จง​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เจ้า และ​จาก​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย’” แต่​พวก​เขา​ไม่​ฟัง​และ​ไม่​เอา​ใจ​ใส่ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เศคาริยาห์ 1:5 - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
  • เอเฟซัส 2:3 - แต่​ก่อน​พวก​เรา​เคย​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​กิเลส​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง ​เหมือน​กับ​คน​เหล่า​นั้น คือ​ทำ​ตาม​ความ​ต้อง​การ​ของ​เนื้อ​หนัง​และ​ความ​คิด​เห็น และ​ตาม​ธรรมชาติ​แล้ว​เรา​ก็​เป็น​พวก​ที่​ถูก​ลง​โทษ​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ นั่น​แหละ
  • เยเรมีย์ 44:17 - แต่​พวก​เรา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​ได้​บอก​แล้ว​ว่า​เรา​จะ​ทำ จะ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ จะ​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​แก่​นาง อย่าง​ที่​พวก​เรา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ของ​เรา​เคย​ทำ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ และ​ที่​ถนน​ใน​เยรูซาเล็ม เพราะ​ใน​เวลา​นั้น พวก​เรา​มี​อาหาร​อย่าง​สมบูรณ์ เจริญ​รุ่งเรือง และ​ไม่​ได้​ทุกข์ร้อน​แต่​อย่าง​ใด
  • ปฐมกาล 6:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เห็น​ความ​ชั่ว​มาก​มาย​ใน​ตัว​มนุษย์​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ล้วน​แต่​มี​ใจ​คิด​มุ่ง​ร้าย​อยู่​ตลอด​เวลา
  • เอเฟซัส 4:17 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​บอก​ท่าน​ถึง​เรื่อง​นี้ และ​ยืนกราน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ท่าน​ไม่​ควร​ใช้​ชีวิต​ตาม​อย่าง​บรรดา​คนนอก​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ความ​คิด​ของ​เขา​ไร้​ค่า
  • เอเฟซัส 4:18 - ความ​นึก​คิด​ของ​เขา​มืดมน​และ​แยก​ออก​จาก​ชีวิต​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​ความ​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์​ของ​พวก​เขา เนื่อง​จาก​ใจ​ของ​เขา​แข็ง​กระด้าง
  • เอเฟซัส 4:19 - พวก​เขา​ไม่​มี​ความ​ละอาย​หลง​เหลือ​อยู่ เขา​ได้​ปล่อย​ตัว​ไป​ตาม​แรง​กาม​ราคะ และ​เร่าร้อน​อยาก​ทำ​สิ่ง​สกปรก​โสมม​ทุก​อย่าง
  • เยเรมีย์ 2:8 - บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​ได้​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ไหน’ บรรดา​ผู้​เชี่ยวชาญ​ด้าน​กฎ​บัญญัติ​ไม่​รู้​จัก​เรา บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ก็​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​พูด​ใน​นาม​ของ​เทพเจ้า​บาอัล และ​ไป​ติดตาม​สิ่ง​ที่​ไม่​ก่อ​ให้​เกิด​ประโยชน์”
  • เยเรมีย์ 2:23 - “เจ้า​พูด​ได้​อย่าง​ไร​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ไม่​มี​มลทิน ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​นมัสการ​เทพเจ้า​บาอัล’ ดู​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ใน​หุบเขา​สิ เจ้า​รู้​ว่า​เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ไป​บ้าง เหมือน​กับ​อูฐ​สาว​ที่​วิ่ง​ไป​วิ่ง​มา
  • โรม 1:21 - เพราะ​ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ได้​เคารพ​เทิดทูน​พระ​องค์ ให้​สม​กับ​ที่​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​ได้​ขอบคุณ​พระ​องค์ แต่​กลับกลาย​เป็น​คน​คิด​ใน​สิ่ง​ไร้​สาระ และ​ความ​คิด​อัน​โง่เขลา​ของ​เขา​จึง​มืดมน​ไป
  • โรม 1:22 - เขา​อ้าง​ตน​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ปัญญา เขา​ก็​กลับกลาย​เป็น​คน​โง่เขลา​ไป
  • โรม 1:23 - และ​ได้​เอา​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​อมตะ​ไป​แลก​เปลี่ยน​กับ​รูป​เคารพ​ต่างๆ ซึ่ง​ทำ​ให้​เหมือน​ลักษณะ​มนุษย์​ที่​ตาย​ได้ นก และ​สัตว์ รวมทั้ง​สัตว์​เลื้อยคลาน
  • โรม 1:24 - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​อัน​เป็น​มลทิน​ตาม​แรง​กิเลส​ทาง​ใจ ทำ​ให้​เขา​ก่อ​ความ​อัปยศ​ทาง​ร่างกาย​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • เยเรมีย์ 3:17 - ใน​เวลา​นั้น เยรูซาเล็ม​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า บัลลังก์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​มา​รวม​เข้า​ด้วย​กัน​ที่​นั่น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ดื้อรั้น​กระทำ​ตาม​ใจ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​ตน​อีก​ต่อ​ไป
  • กาลาเทีย 1:14 - ใน​ทาง​ศาสนา​ยิว ข้าพเจ้า​ก้าวหน้า​กว่า​พวก​พ้อง​ที่​อยู่​ใน​วัย​เดียว​กัน​อยู่​หลาย​คน อีก​ทั้ง​ยัง​เคร่งครัด​ต่อ​ประเพณี​นิยม​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​ที่​สุด
  • 1 เปโตร 1:18 - เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​ไถ่​ท่าน​จาก​วิถี​ชีวิต​อัน​ว่างเปล่า​อัน​ตกทอด​จาก​บรรพบุรุษ​มา​สู่​ท่าน ด้วย​สิ่ง​ที่​ไม่​อาจ​เสื่อม​สลาย​ได้​ดังเช่น​เงิน​และ​ทอง
  • เยเรมีย์ 7:24 - แต่​พวก​เขา​ไม่​ฟัง​และ​ไม่​แม้​แต่​จะ​เงี่ย​หู​ฟัง แต่​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​เอง และ​จิตใจ​อัน​ชั่วร้าย​ซึ่ง​มี​แต่​ความ​ดื้อรั้น พวก​เขา​เดิน​ถอย​หลัง​แทน​ที่​จะ​เดิน​หน้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดื้อรั้น​ทำ​ตาม​ใจ​ตน​เอง และ​ไป​ติดตาม​เทพเจ้า​บาอัล อย่าง​ที่​บรรพบุรุษ​ได้​สอน​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。”
  • 当代译本 - 执迷不悟,随从他们祖先的教导去供奉巴力。”
  • 圣经新译本 - 反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”
  • 现代标点和合本 - 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
  • 和合本(拼音版) - 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
  • New International Version - Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
  • New International Reader's Version - Instead, they have done what their stubborn hearts wanted them to do. They have worshiped the gods that are named Baal. They have done what their people have taught them to do through the years.”
  • English Standard Version - but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.
  • New Living Translation - Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
  • Christian Standard Bible - Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed the Baals as their ancestors taught them.”
  • New American Standard Bible - but have followed the stubbornness of their heart and the Baals, as their fathers taught them,”
  • New King James Version - but they have walked according to the dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,”
  • Amplified Bible - but have walked stubbornly after their [own] heart and after the Baals, as their fathers taught them,”
  • American Standard Version - but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;
  • King James Version - But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
  • New English Translation - Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.
  • World English Bible - but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them.”
  • 新標點和合本 - 只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
  • 當代譯本 - 執迷不悟,隨從他們祖先的教導去供奉巴力。」
  • 聖經新譯本 - 反而隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的,隨從眾巴力。”
  • 呂振中譯本 - 只隨從自己心意之頑強,隨從眾 巴力 , 就是他們列祖所教導 他們行 的。
  • 現代標點和合本 - 只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。」
  • 文理和合譯本 - 惟徇己心之剛愎、從諸巴力、即其祖所教者、
  • 文理委辦譯本 - 乃縱私欲崇事巴力、 效祖之尤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 放縱私欲、傚法其祖、崇拜 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Siguieron la terquedad de su corazón; se fueron tras los baales, como les habían enseñado sus antepasados».
  • 현대인의 성경 - 오히려 그 마음의 악한 고집을 따라 그들의 조상들이 가르친 바알 우상들을 섬겼기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они шли за Баалами, как их научили отцы.
  • Восточный перевод - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они поклонялись статуям Баала, как их научили отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они поклонялись статуям Баала, как их научили отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они поклонялись статуям Баала, как их научили отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël, le déclare : Je vais faire avaler de l’absinthe à ce peuple et je lui ferai boire des eaux empoisonnées ;
  • リビングバイブル - それどころか、好き勝手なことばかりして、先祖が伝えたバアルを拝んだ。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram”.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich werde diesem Volk bittere Kost zu essen und giftiges Wasser zu trinken geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, chúng đi theo lòng ngoan cố của chúng, thờ lạy các thần Ba-anh mà tổ phụ chúng dạy cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากลับทำตามใจดื้อดึงของตน เขานมัสการพระบาอัลตามที่บรรพบุรุษสอน”
  • เศคาริยาห์ 1:4 - อย่า​เป็น​อย่าง​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​ท่าน ซึ่ง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​รุ่น​ก่อนๆ ร้อง​บอก​ไว้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ ‘จง​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เจ้า และ​จาก​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย’” แต่​พวก​เขา​ไม่​ฟัง​และ​ไม่​เอา​ใจ​ใส่ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เศคาริยาห์ 1:5 - “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อยู่​ไหน​ล่ะ และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​ไป​หรือ
  • เอเฟซัส 2:3 - แต่​ก่อน​พวก​เรา​เคย​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​กิเลส​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง ​เหมือน​กับ​คน​เหล่า​นั้น คือ​ทำ​ตาม​ความ​ต้อง​การ​ของ​เนื้อ​หนัง​และ​ความ​คิด​เห็น และ​ตาม​ธรรมชาติ​แล้ว​เรา​ก็​เป็น​พวก​ที่​ถูก​ลง​โทษ​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ นั่น​แหละ
  • เยเรมีย์ 44:17 - แต่​พวก​เรา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​ได้​บอก​แล้ว​ว่า​เรา​จะ​ทำ จะ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ จะ​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​แก่​นาง อย่าง​ที่​พวก​เรา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ของ​เรา​เคย​ทำ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ และ​ที่​ถนน​ใน​เยรูซาเล็ม เพราะ​ใน​เวลา​นั้น พวก​เรา​มี​อาหาร​อย่าง​สมบูรณ์ เจริญ​รุ่งเรือง และ​ไม่​ได้​ทุกข์ร้อน​แต่​อย่าง​ใด
  • ปฐมกาล 6:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เห็น​ความ​ชั่ว​มาก​มาย​ใน​ตัว​มนุษย์​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ล้วน​แต่​มี​ใจ​คิด​มุ่ง​ร้าย​อยู่​ตลอด​เวลา
  • เอเฟซัส 4:17 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​บอก​ท่าน​ถึง​เรื่อง​นี้ และ​ยืนกราน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ท่าน​ไม่​ควร​ใช้​ชีวิต​ตาม​อย่าง​บรรดา​คนนอก​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ความ​คิด​ของ​เขา​ไร้​ค่า
  • เอเฟซัส 4:18 - ความ​นึก​คิด​ของ​เขา​มืดมน​และ​แยก​ออก​จาก​ชีวิต​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​ความ​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์​ของ​พวก​เขา เนื่อง​จาก​ใจ​ของ​เขา​แข็ง​กระด้าง
  • เอเฟซัส 4:19 - พวก​เขา​ไม่​มี​ความ​ละอาย​หลง​เหลือ​อยู่ เขา​ได้​ปล่อย​ตัว​ไป​ตาม​แรง​กาม​ราคะ และ​เร่าร้อน​อยาก​ทำ​สิ่ง​สกปรก​โสมม​ทุก​อย่าง
  • เยเรมีย์ 2:8 - บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​ได้​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ไหน’ บรรดา​ผู้​เชี่ยวชาญ​ด้าน​กฎ​บัญญัติ​ไม่​รู้​จัก​เรา บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ก็​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​พูด​ใน​นาม​ของ​เทพเจ้า​บาอัล และ​ไป​ติดตาม​สิ่ง​ที่​ไม่​ก่อ​ให้​เกิด​ประโยชน์”
  • เยเรมีย์ 2:23 - “เจ้า​พูด​ได้​อย่าง​ไร​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ไม่​มี​มลทิน ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​นมัสการ​เทพเจ้า​บาอัล’ ดู​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ใน​หุบเขา​สิ เจ้า​รู้​ว่า​เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ไป​บ้าง เหมือน​กับ​อูฐ​สาว​ที่​วิ่ง​ไป​วิ่ง​มา
  • โรม 1:21 - เพราะ​ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ได้​เคารพ​เทิดทูน​พระ​องค์ ให้​สม​กับ​ที่​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​ได้​ขอบคุณ​พระ​องค์ แต่​กลับกลาย​เป็น​คน​คิด​ใน​สิ่ง​ไร้​สาระ และ​ความ​คิด​อัน​โง่เขลา​ของ​เขา​จึง​มืดมน​ไป
  • โรม 1:22 - เขา​อ้าง​ตน​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ปัญญา เขา​ก็​กลับกลาย​เป็น​คน​โง่เขลา​ไป
  • โรม 1:23 - และ​ได้​เอา​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​อมตะ​ไป​แลก​เปลี่ยน​กับ​รูป​เคารพ​ต่างๆ ซึ่ง​ทำ​ให้​เหมือน​ลักษณะ​มนุษย์​ที่​ตาย​ได้ นก และ​สัตว์ รวมทั้ง​สัตว์​เลื้อยคลาน
  • โรม 1:24 - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​อัน​เป็น​มลทิน​ตาม​แรง​กิเลส​ทาง​ใจ ทำ​ให้​เขา​ก่อ​ความ​อัปยศ​ทาง​ร่างกาย​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • เยเรมีย์ 3:17 - ใน​เวลา​นั้น เยรูซาเล็ม​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า บัลลังก์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​มา​รวม​เข้า​ด้วย​กัน​ที่​นั่น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ดื้อรั้น​กระทำ​ตาม​ใจ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​ตน​อีก​ต่อ​ไป
  • กาลาเทีย 1:14 - ใน​ทาง​ศาสนา​ยิว ข้าพเจ้า​ก้าวหน้า​กว่า​พวก​พ้อง​ที่​อยู่​ใน​วัย​เดียว​กัน​อยู่​หลาย​คน อีก​ทั้ง​ยัง​เคร่งครัด​ต่อ​ประเพณี​นิยม​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​ที่​สุด
  • 1 เปโตร 1:18 - เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​ไถ่​ท่าน​จาก​วิถี​ชีวิต​อัน​ว่างเปล่า​อัน​ตกทอด​จาก​บรรพบุรุษ​มา​สู่​ท่าน ด้วย​สิ่ง​ที่​ไม่​อาจ​เสื่อม​สลาย​ได้​ดังเช่น​เงิน​และ​ทอง
  • เยเรมีย์ 7:24 - แต่​พวก​เขา​ไม่​ฟัง​และ​ไม่​แม้​แต่​จะ​เงี่ย​หู​ฟัง แต่​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​เอง และ​จิตใจ​อัน​ชั่วร้าย​ซึ่ง​มี​แต่​ความ​ดื้อรั้น พวก​เขา​เดิน​ถอย​หลัง​แทน​ที่​จะ​เดิน​หน้า
圣经
资源
计划
奉献