逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “이것은 내 백성들이 내가 준 법을 저버리고 나에게 복종하지 않으며 내 말대로 행하지 않고
- 新标点和合本 - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
- 当代译本 - 耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的律法,
- 圣经新译本 - 耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话,
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话。
- New International Version - The Lord said, “It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
- New International Reader's Version - The Lord answered me, “Because my people have turned away from my law. I gave it to them. But they have not kept it. They have not obeyed me.
- English Standard Version - And the Lord says: “Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,
- New Living Translation - The Lord replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
- The Message - God’s answer: “Because they abandoned my plain teaching. They wouldn’t listen to anything I said, refused to live the way I told them to. Instead they lived any way they wanted and took up with the Baal gods, who they thought would give them what they wanted—following the example of their parents.” And this is the consequence. God-of-the-Angel-Armies says so: “I’ll feed them with pig slop. “I’ll give them poison to drink.
- Christian Standard Bible - The Lord said, “It is because they abandoned my instruction, which I set before them, and did not obey my voice or walk according to it.
- New American Standard Bible - The Lord said, “Because they have abandoned My Law which I put before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
- New King James Version - And the Lord said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
- Amplified Bible - The Lord said, “Because they have turned away from My law which I set before them, and have not listened to and obeyed My voice nor walked in accordance with it,
- American Standard Version - And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
- King James Version - And the Lord saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
- New English Translation - The Lord answered, “This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws.
- World English Bible - Yahweh says, “Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
- 新標點和合本 - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,沒有遵行,也沒有聽從我的話;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
- 當代譯本 - 耶和華說:「這是因為他們棄絕我賜給他們的律法,不聽從我的話,不遵守我的律法,
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“這是因為他們離棄了我擺在他們面前的律法,不聽從我的話,沒有遵行我的律法;
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『因為他們撇棄了我的律法, 我所擺在他們面前的, 而他們不聽我的聲音,也沒有遵行,
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,沒有遵行,也沒有聽從我的話,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、緣彼棄我所示之律、不聽我言、不行我道、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、彼棄我法、不遵我命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、此因彼棄我所賜之法、不聽我命、不願遵行、
- Nueva Versión Internacional - El Señor dice: «Ellos abandonaron la ley que yo les entregué; no me obedecieron ni vivieron conforme a ella.
- Новый Русский Перевод - И Господь сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- Восточный перевод - И Вечный сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils se sont conduits selon les penchants de leur cœur obstiné et ils se sont attachés aux Baals que leurs pères leur ont fait connaître.
- リビングバイブル - 「それは、わたしの民がわたしの戒めを捨て、おきてに従わなかったからだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse: “Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
- Hoffnung für alle - Stattdessen taten sie, wozu ihr Eigensinn sie trieb, und liefen den Götzen nach, wie sie es von ihren Vorfahren gelernt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Việc này xảy ra vì dân Ta khước từ sự chỉ dẫn của Ta; chúng không vâng theo những gì Ta phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ก็เพราะพวกเขาละทิ้งบทบัญญัติของเรา ซึ่งเราตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขา พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังเรา หรือทำตามบทบัญญัติของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “เพราะพวกเขาได้ทอดทิ้งกฎบัญญัติที่เราตั้งให้พวกเขาปฏิบัติตาม และเขาไม่ได้เชื่อฟังเรา หรือดำเนินตามกฎ
交叉引用
- 시편 89:30 - “만일 그의 자손이 내 법을 어기고 내 지시에 순종하지 않으며
- 시편 89:31 - 내 교훈을 무시하고 내 명령을 지키지 않으면
- 시편 89:32 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
- 시편 119:53 - 주의 율법을 어기는 악인들 때문에 분개한 마음을 금할 수가 없습니다.
- 신명기 31:16 - 모세에게 말씀하셨다. “너는 곧 죽게 될 것이다. 그러나 네가 죽은 다음에는 이 백성이 들어가 살 그 땅에서 이방 신을 섬기고 나를 잊어버릴 것이며 내가 그들과 세운 계약을 어길 것이다.
- 신명기 31:17 - 그러면 내가 그들에게 노하여 그들을 저버리고 외면할 것이니 그들은 멸망할 것이다. 많은 재앙과 환난이 그들에게 밀어닥치면 그들은 자기들의 하나님인 내가 그들과 함께하지 않기 때문에 이 모든 일이 그들에게 일어나는 것을 깨닫게 될 것이다.
- 스바냐 3:1 - 횡포와 죄악이 가득하며 더럽고 부패한 예루살렘성에 화가 있을 것이다.
- 스바냐 3:2 - 저가 여호와의 명령에 순종하지 않고 그의 교훈을 받아들이지 않으며 자기 하나님을 신뢰하지 않고 그에게 가까이 나아가지 않았다.
- 스바냐 3:3 - 그 지도자들은 으르렁거리는 사자와 같고 재판관들은 먹이를 다음날 아침까지 남겨 두지 않는 저녁때의 굶주린 이리와 같으며
- 스바냐 3:4 - 예언자들은 경솔하고 믿을 수 없는 자들이요 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였다.
- 스바냐 3:5 - 그 성 안에 계시는 여호와는 의로우셔서 잘못된 것을 행하지 않으시고 아침마다 반드시 자기 의를 나타내시건만 그 악한 백성들은 계속 잘못을 범하면서도 수치를 알지 못하는구나.
- 스바냐 3:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 여러 나라를 멸망시켰으므로 요새들이 무너지고 말았다. 내가 그들의 거리를 적막하게 하여 그리로 지나다니는 자가 없게 하였으므로 그 모든 성들이 황폐해져서 거기에 사는 자가 없다.
- 잠언 28:4 - 율법을 저버리는 것은 악인을 칭찬하는 것과 같고 율법을 지키는 것은 악인을 대적하는 것과 같다.
- 에스라 9:10 - “그러나 하나님이시여, 주께서 이런 은혜를 베푸신 후에도 우리가 주를 저버리고 주의 법을 어겼으니 이제 무슨 말을 할 수 있겠습니까?
- 예레미야 22:9 - 대답하는 자는 ‘그들이 자기들의 하나님 여호와와 맺은 계약을 어기고 다른 신들에게 절하며 섬겼기 때문이다’ 하고 말할 것이다.”
- 역대하 7:19 - 그러나 만일 너와 네 백성이 나의 법과 명령에 불순종하고 다른 신을 섬기면