Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 MSG
逐节对照
  • The Message - I asked, “Is there anyone around bright enough to tell us what’s going on here? Anyone who has the inside story from God and can let us in on it? “Why is the country wasted? “Why no travelers in this desert?”
  • 新标点和合本 - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口可向谁述说,使他传讲呢?这地为何毁灭,枯焦如旷野,无人经过呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口可向谁述说,使他传讲呢?这地为何毁灭,枯焦如旷野,无人经过呢?
  • 当代译本 - 谁有智慧明白这事呢?谁曾受过耶和华的指教可以讲解这事呢?为什么这片土地被毁,变得荒凉、杳无人迹?
  • 圣经新译本 - 谁是智慧人可以解明这事?耶和华的口向谁说过,以致他可以传讲这事?为什么这地被毁坏,像旷野般荒凉,无人经过呢?
  • 现代标点和合本 - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • New International Version - Who is wise enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
  • New International Reader's Version - Who is wise enough to understand these things? Who has been taught by the Lord? Who can explain them? Why has the land been destroyed so completely? Why has it become like a desert that no one can go across?
  • English Standard Version - Who is the man so wise that he can understand this? To whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
  • New Living Translation - Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the Lord and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
  • Christian Standard Bible - Who is the person wise enough to understand this? Who has the Lord spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?
  • New American Standard Bible - Who is the wise person who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land destroyed, laid waste like the desert, so that no one passes through?
  • New King James Version - Who is the wise man who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why does the land perish and burn up like a wilderness, so that no one can pass through?
  • Amplified Bible - Who is the wise man who may understand this [without any doubt]? To whom has the mouth of the Lord spoken, so that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
  • American Standard Version - Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?
  • King James Version - Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the Lord hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
  • New English Translation - I said, “Who is wise enough to understand why this has happened? Who has a word from the Lord that can explain it? Why does the land lie in ruins? Why is it as scorched as a desert through which no one travels?”
  • World English Bible - Who is wise enough to understand this? Who is he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burned up like a wilderness, so that no one passes through?
  • 新標點和合本 - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口向誰說過,使他可以傳說?遍地為何滅亡,乾焦好像曠野,甚至無人經過呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口可向誰述說,使他傳講呢?這地為何毀滅,枯焦如曠野,無人經過呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口可向誰述說,使他傳講呢?這地為何毀滅,枯焦如曠野,無人經過呢?
  • 當代譯本 - 誰有智慧明白這事呢?誰曾受過耶和華的指教可以講解這事呢?為什麼這片土地被毀,變得荒涼、杳無人跡?
  • 聖經新譯本 - 誰是智慧人可以解明這事?耶和華的口向誰說過,以致他可以傳講這事?為甚麼這地被毀壞,像曠野般荒涼,無人經過呢?
  • 呂振中譯本 - 誰是智慧人可以明白這事? 永恆主的口向誰說過,使他可以傳說: 遍地為甚麼有滅沒、荒廢像野地, 無人經過呢?
  • 現代標點和合本 - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口向誰說過,使他可以傳說?遍地為何滅亡,乾焦好像曠野,甚至無人經過呢?
  • 文理和合譯本 - 孰為智者、克明斯事、耶和華與誰言、使之宣告、斯土何為被燬遭焚、有若曠野、無人經之、
  • 文理委辦譯本 - 遍地蕭條、恍若沙漠、人蹤罕至、焉得哲人、蒙予啟示、而言其故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰為智者、能明此事、誰蒙主諭、能宣示國緣何而滅亡、地緣何而焚燬、成如沙漠、無人來往、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es tan sabio como para entender esto? ¿A quién le habló el Señor para que lo anuncie? ¿Por qué está arruinado el país, desolado como un desierto por el que nadie pasa?
  • 현대인의 성경 - 지혜로워서 이 일을 깨달을 만한 자가 누구인가? 여호와의 말씀을 받아서 그것을 선포할 자가 누구인가? 어떻게 하다가 이 땅이 멸망하여 사막처럼 황폐해져서 지나다니는 자가 없게 되었는가?
  • Новый Русский Перевод - Кто достаточно мудр, чтобы понять это? Кто был научен Господом и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как пустыня, по которой нельзя странствовать?
  • Восточный перевод - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel déclare : Tout cela leur arrive parce qu’ils ont abandonné ma Loi que j’avais placée devant eux, et ils ne m’ont pas écouté ; ils n’ont pas obéi à ma loi.
  • リビングバイブル - このことを悟る知恵者は、どこにいるでしょう。 このことを説明してくれる主の使者は、 どこにいるのでしょうか。 どうしてこの国は荒れ地となり、 通行人さえいなくなったのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortet: »Ich habe es so weit kommen lassen, weil sie mein Gesetz missachtet haben, nicht danach lebten und nicht auf mich hörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có đủ trí khôn để hiểu các biến cố này? Ai được sự chỉ dẫn của Chúa Hằng Hữu và có thể giải thích việc này? Tại sao cả xứ biến thành đồng hoang, không còn một bóng người qua lại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอฉลาดพอที่จะเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้? ใครบ้างที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสอนและอธิบายได้? เหตุใดดินแดนจึงถูกทำให้ย่อยยับและถูกทิ้งร้างเหมือนถิ่นกันดารที่ไม่มีใครผ่านไปมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา​ที่​อาจจะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้​ได้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ให้​ใคร​ฟัง เพื่อ​ให้​เป็น​ผู้​ประกาศ​เรื่อง​ดัง​กล่าว ทำไม​แผ่นดิน​จึง​เสียหาย​และ​รก​ร้าง​เหมือน​ถิ่น​ทุรกันดาร จน​ถึง​กับ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ผ่าน​ไป
交叉引用
  • Jeremiah 22:8 - “Travelers from all over will come through here and say to one another, ‘Why would God do such a thing to this wonderful city?’ They’ll be told, ‘Because they walked out on the covenant of their God, took up with other gods and worshiped them.’”
  • Revelation 1:3 - How blessed the reader! How blessed the hearers and keepers of these oracle words, all the words written in this book! Time is just about up.
  • Jeremiah 5:20 - “Tell the house of Jacob this, put out this bulletin in Judah: Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don’t really look, and ears that hear but don’t really listen. Why don’t you honor me? Why aren’t you in awe before me? Yes, me, who made the shorelines to contain the ocean waters. I drew a line in the sand that cannot be crossed. Waves roll in but cannot get through; breakers crash but that’s the end of them. But this people—what a people! Uncontrollable, untamable runaways. It never occurs to them to say, ‘How can we honor our God with our lives, The God who gives rain in both spring and autumn and maintains the rhythm of the seasons, Who sets aside time each year for harvest and keeps everything running smoothly for us?’ Of course you don’t! Your bad behavior blinds you to all this. Your sins keep my blessings at a distance.
  • Deuteronomy 29:22 - The next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how God made the whole land sick. They’ll see a fire-blackened wasteland of brimstone and salt flats, nothing planted, nothing growing, not so much as a blade of grass anywhere—like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which God overthrew in fiery rage.
  • Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask, “Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?”
  • Deuteronomy 29:25 - Your children will answer, “Because they abandoned the Covenant of the God of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt; they went off and worshiped other gods, submitted to gods they’d never heard of before, gods they had no business dealing with. So God’s anger erupted against that land and all the curses written in this book came down on it. God, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see.”
  • Jeremiah 16:10 - “When you tell this to the people and they ask, ‘Why is God talking this way, threatening us with all these calamities? We’re not criminals, after all. What have we done to our God to be treated like this?’ tell them this: ‘It’s because your ancestors left me, walked off and never looked back. They took up with the no-gods, worshiped and doted on them, and ignored me and wouldn’t do a thing I told them. And you’re even worse! Take a good look in the mirror—each of you doing whatever you want, whenever you want, refusing to pay attention to me. And for this I’m getting rid of you, throwing you out in the cold, into a far and strange country. You can worship your precious no-gods there to your heart’s content. Rest assured, I won’t bother you anymore.’ * * *
  • Matthew 24:15 - “But be ready to run for it when you see the monster of desecration set up in the Temple sanctuary. The prophet Daniel described this. If you’ve read Daniel, you’ll know what I’m talking about. If you’re living in Judea at the time, run for the hills; if you’re working in the yard, don’t return to the house to get anything; if you’re out in the field, don’t go back and get your coat. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Hope and pray this won’t happen during the winter or on a Sabbath.
  • Ezekiel 22:26 - “‘Your priests violated my law and desecrated my holy things. They can’t tell the difference between sacred and secular. They tell people there’s no difference between right and wrong. They’re contemptuous of my holy Sabbaths, profaning me by trying to pull me down to their level. Your politicians are like wolves prowling and killing and rapaciously taking whatever they want. Your preachers cover up for the politicians by pretending to have received visions and special revelations. They say, “This is what God, the Master, says . . .” when God hasn’t said so much as one word. Extortion is rife, robbery is epidemic, the poor and needy are abused, outsiders are kicked around at will, with no access to justice.’
  • Ezekiel 22:30 - “I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn’t have to destroy it. I couldn’t find anyone. Not one. So I’ll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they’ve done. Decree of God, the Master.”
  • Hosea 14:9 - If you want to live well, make sure you understand all of this. If you know what’s good for you, you’ll learn this inside and out. God’s paths get you where you want to go. Right-living people walk them easily; wrong-living people are always tripping and stumbling.
逐节对照交叉引用
  • The Message - I asked, “Is there anyone around bright enough to tell us what’s going on here? Anyone who has the inside story from God and can let us in on it? “Why is the country wasted? “Why no travelers in this desert?”
  • 新标点和合本 - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口可向谁述说,使他传讲呢?这地为何毁灭,枯焦如旷野,无人经过呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口可向谁述说,使他传讲呢?这地为何毁灭,枯焦如旷野,无人经过呢?
  • 当代译本 - 谁有智慧明白这事呢?谁曾受过耶和华的指教可以讲解这事呢?为什么这片土地被毁,变得荒凉、杳无人迹?
  • 圣经新译本 - 谁是智慧人可以解明这事?耶和华的口向谁说过,以致他可以传讲这事?为什么这地被毁坏,像旷野般荒凉,无人经过呢?
  • 现代标点和合本 - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
  • New International Version - Who is wise enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
  • New International Reader's Version - Who is wise enough to understand these things? Who has been taught by the Lord? Who can explain them? Why has the land been destroyed so completely? Why has it become like a desert that no one can go across?
  • English Standard Version - Who is the man so wise that he can understand this? To whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
  • New Living Translation - Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the Lord and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
  • Christian Standard Bible - Who is the person wise enough to understand this? Who has the Lord spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?
  • New American Standard Bible - Who is the wise person who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land destroyed, laid waste like the desert, so that no one passes through?
  • New King James Version - Who is the wise man who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why does the land perish and burn up like a wilderness, so that no one can pass through?
  • Amplified Bible - Who is the wise man who may understand this [without any doubt]? To whom has the mouth of the Lord spoken, so that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
  • American Standard Version - Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?
  • King James Version - Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the Lord hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
  • New English Translation - I said, “Who is wise enough to understand why this has happened? Who has a word from the Lord that can explain it? Why does the land lie in ruins? Why is it as scorched as a desert through which no one travels?”
  • World English Bible - Who is wise enough to understand this? Who is he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burned up like a wilderness, so that no one passes through?
  • 新標點和合本 - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口向誰說過,使他可以傳說?遍地為何滅亡,乾焦好像曠野,甚至無人經過呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口可向誰述說,使他傳講呢?這地為何毀滅,枯焦如曠野,無人經過呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口可向誰述說,使他傳講呢?這地為何毀滅,枯焦如曠野,無人經過呢?
  • 當代譯本 - 誰有智慧明白這事呢?誰曾受過耶和華的指教可以講解這事呢?為什麼這片土地被毀,變得荒涼、杳無人跡?
  • 聖經新譯本 - 誰是智慧人可以解明這事?耶和華的口向誰說過,以致他可以傳講這事?為甚麼這地被毀壞,像曠野般荒涼,無人經過呢?
  • 呂振中譯本 - 誰是智慧人可以明白這事? 永恆主的口向誰說過,使他可以傳說: 遍地為甚麼有滅沒、荒廢像野地, 無人經過呢?
  • 現代標點和合本 - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口向誰說過,使他可以傳說?遍地為何滅亡,乾焦好像曠野,甚至無人經過呢?
  • 文理和合譯本 - 孰為智者、克明斯事、耶和華與誰言、使之宣告、斯土何為被燬遭焚、有若曠野、無人經之、
  • 文理委辦譯本 - 遍地蕭條、恍若沙漠、人蹤罕至、焉得哲人、蒙予啟示、而言其故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰為智者、能明此事、誰蒙主諭、能宣示國緣何而滅亡、地緣何而焚燬、成如沙漠、無人來往、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es tan sabio como para entender esto? ¿A quién le habló el Señor para que lo anuncie? ¿Por qué está arruinado el país, desolado como un desierto por el que nadie pasa?
  • 현대인의 성경 - 지혜로워서 이 일을 깨달을 만한 자가 누구인가? 여호와의 말씀을 받아서 그것을 선포할 자가 누구인가? 어떻게 하다가 이 땅이 멸망하여 사막처럼 황폐해져서 지나다니는 자가 없게 되었는가?
  • Новый Русский Перевод - Кто достаточно мудр, чтобы понять это? Кто был научен Господом и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как пустыня, по которой нельзя странствовать?
  • Восточный перевод - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кому хватит мудрости, чтобы понять это? Кто был научен Вечным и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как непроходимая пустыня?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel déclare : Tout cela leur arrive parce qu’ils ont abandonné ma Loi que j’avais placée devant eux, et ils ne m’ont pas écouté ; ils n’ont pas obéi à ma loi.
  • リビングバイブル - このことを悟る知恵者は、どこにいるでしょう。 このことを説明してくれる主の使者は、 どこにいるのでしょうか。 どうしてこの国は荒れ地となり、 通行人さえいなくなったのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortet: »Ich habe es so weit kommen lassen, weil sie mein Gesetz missachtet haben, nicht danach lebten und nicht auf mich hörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có đủ trí khôn để hiểu các biến cố này? Ai được sự chỉ dẫn của Chúa Hằng Hữu và có thể giải thích việc này? Tại sao cả xứ biến thành đồng hoang, không còn một bóng người qua lại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอฉลาดพอที่จะเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้? ใครบ้างที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสอนและอธิบายได้? เหตุใดดินแดนจึงถูกทำให้ย่อยยับและถูกทิ้งร้างเหมือนถิ่นกันดารที่ไม่มีใครผ่านไปมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา​ที่​อาจจะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้​ได้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ให้​ใคร​ฟัง เพื่อ​ให้​เป็น​ผู้​ประกาศ​เรื่อง​ดัง​กล่าว ทำไม​แผ่นดิน​จึง​เสียหาย​และ​รก​ร้าง​เหมือน​ถิ่น​ทุรกันดาร จน​ถึง​กับ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ผ่าน​ไป
  • Jeremiah 22:8 - “Travelers from all over will come through here and say to one another, ‘Why would God do such a thing to this wonderful city?’ They’ll be told, ‘Because they walked out on the covenant of their God, took up with other gods and worshiped them.’”
  • Revelation 1:3 - How blessed the reader! How blessed the hearers and keepers of these oracle words, all the words written in this book! Time is just about up.
  • Jeremiah 5:20 - “Tell the house of Jacob this, put out this bulletin in Judah: Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don’t really look, and ears that hear but don’t really listen. Why don’t you honor me? Why aren’t you in awe before me? Yes, me, who made the shorelines to contain the ocean waters. I drew a line in the sand that cannot be crossed. Waves roll in but cannot get through; breakers crash but that’s the end of them. But this people—what a people! Uncontrollable, untamable runaways. It never occurs to them to say, ‘How can we honor our God with our lives, The God who gives rain in both spring and autumn and maintains the rhythm of the seasons, Who sets aside time each year for harvest and keeps everything running smoothly for us?’ Of course you don’t! Your bad behavior blinds you to all this. Your sins keep my blessings at a distance.
  • Deuteronomy 29:22 - The next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how God made the whole land sick. They’ll see a fire-blackened wasteland of brimstone and salt flats, nothing planted, nothing growing, not so much as a blade of grass anywhere—like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which God overthrew in fiery rage.
  • Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask, “Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?”
  • Deuteronomy 29:25 - Your children will answer, “Because they abandoned the Covenant of the God of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt; they went off and worshiped other gods, submitted to gods they’d never heard of before, gods they had no business dealing with. So God’s anger erupted against that land and all the curses written in this book came down on it. God, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see.”
  • Jeremiah 16:10 - “When you tell this to the people and they ask, ‘Why is God talking this way, threatening us with all these calamities? We’re not criminals, after all. What have we done to our God to be treated like this?’ tell them this: ‘It’s because your ancestors left me, walked off and never looked back. They took up with the no-gods, worshiped and doted on them, and ignored me and wouldn’t do a thing I told them. And you’re even worse! Take a good look in the mirror—each of you doing whatever you want, whenever you want, refusing to pay attention to me. And for this I’m getting rid of you, throwing you out in the cold, into a far and strange country. You can worship your precious no-gods there to your heart’s content. Rest assured, I won’t bother you anymore.’ * * *
  • Matthew 24:15 - “But be ready to run for it when you see the monster of desecration set up in the Temple sanctuary. The prophet Daniel described this. If you’ve read Daniel, you’ll know what I’m talking about. If you’re living in Judea at the time, run for the hills; if you’re working in the yard, don’t return to the house to get anything; if you’re out in the field, don’t go back and get your coat. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Hope and pray this won’t happen during the winter or on a Sabbath.
  • Ezekiel 22:26 - “‘Your priests violated my law and desecrated my holy things. They can’t tell the difference between sacred and secular. They tell people there’s no difference between right and wrong. They’re contemptuous of my holy Sabbaths, profaning me by trying to pull me down to their level. Your politicians are like wolves prowling and killing and rapaciously taking whatever they want. Your preachers cover up for the politicians by pretending to have received visions and special revelations. They say, “This is what God, the Master, says . . .” when God hasn’t said so much as one word. Extortion is rife, robbery is epidemic, the poor and needy are abused, outsiders are kicked around at will, with no access to justice.’
  • Ezekiel 22:30 - “I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn’t have to destroy it. I couldn’t find anyone. Not one. So I’ll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they’ve done. Decree of God, the Master.”
  • Hosea 14:9 - If you want to live well, make sure you understand all of this. If you know what’s good for you, you’ll learn this inside and out. God’s paths get you where you want to go. Right-living people walk them easily; wrong-living people are always tripping and stumbling.
圣经
资源
计划
奉献