逐节对照
- リビングバイブル - それでもまだ生き残る者は、わたしが追いやる国で生き延びるより、むしろ死ぬことをひたすら願うようになる。」天の軍勢の主はこのように宣告します。
- 新标点和合本 - 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的 ,全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的 ,全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。”
- 当代译本 - 我要把这邪恶民族的余民流放到各地,他们在那里必痛不欲生。这是万军之耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。”这是万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”
- New International Version - Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the Lord Almighty.’
- New International Reader's Version - Everyone left alive in this evil nation will want to die rather than live. That is what they will long for in the lands where I force them to go.” The Lord who rules over all announces this.
- English Standard Version - Death shall be preferred to life by all the remnant that remains of this evil family in all the places where I have driven them, declares the Lord of hosts.
- New Living Translation - And the people of this evil nation who survive will wish to die rather than live where I will send them. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!
- The Message - “Everyone left—all from this evil generation unlucky enough to still be alive in whatever godforsaken place I will have driven them to—will wish they were dead.” Decree of God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - Death will be chosen over life by all the survivors of this evil family, those who remain wherever I have banished them.” This is the declaration of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have driven them,” declares the Lord of armies.
- New King James Version - Then death shall be chosen rather than life by all the residue of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them,” says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - And death will be chosen rather than life by all the remnant of those who remain of this evil family (nation), who remain in all the places to which I have driven them,” says the Lord of hosts.
- American Standard Version - And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - However, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,” says the Lord who rules over all.
- World English Bible - Death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them,” says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這邪惡家族所倖存的餘民,就是在我趕他們到的各處所剩下的 ,全都寧可選死不選活。這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這邪惡家族所倖存的餘民,就是在我趕他們到的各處所剩下的 ,全都寧可選死不選活。這是萬軍之耶和華說的。」
- 當代譯本 - 我要把這邪惡民族的餘民流放到各地,他們在那裡必痛不欲生。這是萬軍之耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 這邪惡的家族剩下的餘民,在我驅逐他們到的各地,寧可選擇死,也不要存活。”這是萬軍之耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 這壞族所遺留下的餘剩之民、在我所放逐到的各地方 寧可選擇死,也不選擇活; 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。」這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 此惡族之遺民、為我所逐、居於各處、寧求死、不求生、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 所遺之民、多行不義、我驅逐之、散於四方、惟求速死、不樂有生、我萬有之主耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此惡族所遺之餘民、我驅逐之散於各處、在彼惟願死不願生、此乃萬有之主所言、
- Nueva Versión Internacional - En todos los lugares por donde yo disperse a los sobrevivientes de esta nación malvada, los que hayan quedado preferirán la muerte a la vida. Lo afirma el Señor Todopoderoso”.
- 현대인의 성경 - 그리고 이 악한 민족 중에 살아 남는 자들은 내가 흩어 버린 곳에서 사는 것보다는 차라리 죽음을 원할 것이다. 전능한 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Господь Сил.
- Восточный перевод - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux de ce peuple mauvais qui subsisteront dans les divers lieux où je les aurai dispersés, préféreront la mort à la vie, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.
- Nova Versão Internacional - Todos os sobreviventes dessa nação má preferirão a morte à vida, em todos os lugares para onde eu os expulsar”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Die wenigen Menschen, die ich von diesem treulosen Volk noch übrig lasse und in fremde Länder vertreibe, wollen dann lieber tot als lebendig sein. Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận của đám dân sống sót còn thê thảm hơn, họ mong được chết đi để khỏi chịu đựng cảnh lưu đày nhục nhã nơi các xứ lạ mà Ta đưa họ đến. Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาผู้ที่ยังเหลือรอดอยู่ในหมู่ประชาชาติชั่วร้ายนี้ จะเรียกหาความตายมากกว่ามีชีวิตอยู่ในที่ซึ่งเราจะเนรเทศพวกเขาไปนั้น พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนี้’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศว่า ทุกคนในตระกูลที่ชั่วร้ายนี้ยังมีชีวิตเหลืออยู่ ซึ่งอาศัยอยู่ในทุกแห่งที่เราได้ไล่ให้ออกไป อยากจะตายมากกว่ามีชีวิตอยู่อีก”
交叉引用
- エレミヤ書 32:36 - だから今、イスラエルの神であるわたしは、この町が戦争とききんと疫病によってバビロン王の手に落ちると断言する。
- エレミヤ書 32:37 - しかしわたしは、わたしの民を、憤って散らした国々から連れ戻す。この町に連れ帰って、安らかに住まわせる。
- エレミヤ書 40:12 - 彼らはみな、亡命先の国々からユダに帰って来ました。まず、ミツパに足を止め、ゲダルヤと善後策を講じてから、放置されていた畑へ行き、ぶどう酒用のぶどうをはじめ、多くの作物を集めました。
- ヨブ 記 3:20 - なぜ、悲惨な境遇にある者に、 光といのちが与えられているのか。 彼らは死にたくても死ねない。 人が食べ物や金品のことで目の色を変えるように、 ひたすら死を求めているのに。
- ヨブ 記 3:22 - 思いどおり死ねたら、彼らはどんなに安らかだろう。
- エレミヤ書 29:28 - 彼はバビロンにいる私たちに、捕虜になる期間は長いので、しっかりした家を建て、長期の滞在計画を立て、果物の木を植えるようにと指図しました。私たちがこれから先もずっとここにいて、その木の実を食べることになると言うのです。』」
- ヨハネの黙示録 6:16 - 山々に向かって大声で叫びました。「私たちの上に倒れかかれ! 王座に座っておられる方の顔から、小羊の怒りから、私たちを隠してくれ。
- エレミヤ書 20:14 - けれども、やはり、 私は自分が誕生した日をのろいたくなります。
- エレミヤ書 20:15 - 父に、男の子が生まれたと報告した人は、 のろわれるがいい。
- エレミヤ書 20:16 - 神が少しも手かげんせずに 打ち倒した昔の町々のように、滅ぼされてしまえ。 一日中、戦いの叫び声を聞いて おじけづけばいいのだ。
- エレミヤ書 20:17 - 私が生まれた時に、 私を殺してくれなかったからだ。 母の胎内にいる時に死に、 そこが私の墓となっていたら、どんなによかったか。
- エレミヤ書 20:18 - どうして、私は生まれて来たのだろう。 悩みと悲しみと恥ばかりの一生だったのに。
- 列王記Ⅰ 19:4 - 一人で荒野へ入って行きました。彼は一日中歩き続けてくたくたになり、えにしだの木の下に座り込むと、死を願って主に祈りました。「主よ、もうたくさんです。私のいのちを取ってください。いずれ死ぬのですから。」
- ヨナ書 4:3 - 主よ、どうか私を殺してください。私が人々に語ったことが偽りになったのですから、生きているより死んだほうがましです。」
- 申命記 30:1 - これらのことがみな起こり、外国へ追いやられても、絶望してはいけません。その時にはもう一度、この祝福とのろいのことをよく考えなさい。
- 申命記 30:4 - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
- ダニエル書 9:7 - ああ主よ。あなたは正しいお方です。それなのに、私たちは相も変わらず罪を犯し、恥ずかしい生き方をしています。ユダの民も、エルサレムの住民も、あなたに対する不真実のために散らされました。近くに、あるいは遠くにいるイスラエル人も、みなそうなのです。
- エレミヤ書 23:3 - 一方、群れの残りを、わたしが追いやった所から集め、元の牧場に連れ戻す。彼らは再び子を生んで増える。
- ヨブ 記 7:15 - こんな状態がいつまでも続くくらいなら、 ひと思いに締め殺されたほうがましです。
- ヨブ 記 7:16 - もう生きていたくなんかありません。 お願いです、神よ。 残り少ない日々を、私だけにしておいてください。
- エレミヤ書 23:8 - 『ユダヤ人を、追いやられた国々からイスラエルへ連れ戻した神は生きておられる』と言うようになる。」
- エレミヤ書 29:14 - そうだ。わたしはおまえたちに見つけられる。わたしはおまえたちを奴隷の身分から解放し、財産を回復し、追いやられた国々から集め、再び故国の土を踏ませる。
- ヨハネの黙示録 9:6 - その間、人々は苦しさのあまり自殺をはかりますが、どうしても死にきれません。どんなに死にたいと願っても、死は逃げて行くのです。