逐节对照
  • 中文标准译本 - 因此我必把他们的妻子交给别人, 把他们的田地交给占有者。 因为他们无论尊卑,都贪图财利; 无论是先知还是祭司,都行事虚假。
  • 新标点和合本 - 所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
  • 当代译本 - 因此,我要把他们的妻子交给别人, 把他们的田地交给新主人, 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
  • 环球圣经译本 - 所以,我要把他们的妻子给别人, 把他们的田地给侵占者, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财, 从先知到祭司, 人人都在行骗。
  • 圣经新译本 - 因此,我必把他们的妻子给别人, 把他们的田地给别的主人, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
  • 现代标点和合本 - 所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业。 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
  • 和合本(拼音版) - 所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业。 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
  • New International Version - Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
  • New International Reader's Version - I will give their wives to other men. I will give their fields to new owners. Everyone wants to get richer and richer. Everyone is greedy, from the least important to the most important. Prophets and priests alike try to fool everyone they can.
  • English Standard Version - Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest, everyone deals falsely.
  • New Living Translation - I will give their wives to others and their farms to strangers. From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. Yes, even my prophets and priests are like that. They are all frauds.
  • The Message - “‘So here’s what will happen to the know-it-alls: I’ll make them wifeless and homeless. Everyone’s after the dishonest dollar, little people and big people alike. Prophets and priests and everyone in between twist words and doctor truth. My dear Daughter—my people—broken, shattered, and yet they put on Band-Aids, Saying, “It’s not so bad. You’ll be just fine.” But things are not “just fine”! Do you suppose they are embarrassed over this outrage? Not really. They have no shame. They don’t even know how to blush. There’s no hope for them. They’ve hit bottom and there’s no getting up. As far as I’m concerned, they’re finished.’” God has spoken. * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will give their wives to other men, their fields to new occupants, for from the least to the greatest, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
  • New American Standard Bible - Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest, Everyone practices deceit.
  • New King James Version - Therefore I will give their wives to others, And their fields to those who will inherit them; Because from the least even to the greatest Everyone is given to covetousness; From the prophet even to the priest Everyone deals falsely.
  • Amplified Bible - Therefore I will give their wives to others And their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for [unjust] gain; From the prophet even to the priest Everyone practices deceit and deals in corruption.
  • American Standard Version - Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
  • King James Version - Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
  • New English Translation - So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.
  • World English Bible - Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who will possess them. For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
  • 新標點和合本 - 所以我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財, 從先知到祭司全都行事虛假。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業; 因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財, 從先知到祭司全都行事虛假。
  • 當代譯本 - 因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
  • 環球聖經譯本 - 所以,我要把他們的妻子給別人, 把他們的田地給侵佔者, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財, 從先知到祭司, 人人都在行騙。
  • 聖經新譯本 - 因此,我必把他們的妻子給別人, 把他們的田地給別的主人, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司, 全都行事詭詐。
  • 呂振中譯本 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。
  • 中文標準譯本 - 因此我必把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給占有者。 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
  • 現代標點和合本 - 所以我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業。 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 文理和合譯本 - 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、自尊達卑、貪婪無厭、先知祭司俱言詐偽、故其妻室必適他人、其田疇為他人所得、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必使其妻室歸他人、使其田畝歸他人為業、緣彼自小至大、俱貪不義之財、先知及祭司俱行詭詐、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso entregaré sus mujeres a otros hombres, y sus campos a otros dueños. Porque desde el más pequeño hasta el más grande, todos codician ganancias injustas; desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들의 아내를 다른 사람에게 주고 그들의 토지를 새 소유주에게 넘겨 줄 것이다. 그들은 가장 말단에 있는 사람으로부터 가장 높은 자리에 있는 사람까지 모두 물질을 탐하고 심지어 예언자나 제사장들까지도 거짓된 일을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - За это Я отдам их жен другим и их поля – новым владельцам. От малого до великого жаждут наживы; все, от пророка и до священника поступают лживо.
  • Восточный перевод - За это Я отдам их жён другим и их поля – новым владельцам. Все они, от малого до великого, жаждут наживы; от пророка и до священнослужителя – все поступают лживо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я отдам их жён другим и их поля – новым владельцам. Все они, от малого до великого, жаждут наживы; от пророка и до священнослужителя – все поступают лживо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я отдам их жён другим и их поля – новым владельцам. Все они, от малого до великого, жаждут наживы; от пророка и до священнослужителя – все поступают лживо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, je donnerai ╵à d’autres leurs épouses, et les champs qu’ils cultivent ╵à ceux qui les prendront, car tous, petits et grands, sont avides de gains, tous, du prophète au prêtre pratiquent la duplicité.
  • リビングバイブル - わたしは、彼らの妻と畑をほかの者に与える。 彼らはみな、身分の高い者も低い者も、 預言者も祭司も、人の物を自分のふところに 入れることだけを目的に生きてきたからだ。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, entregarei as suas mulheres a outros homens, e darei os seus campos a outros proprietários. Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; tanto os sacerdotes como os profetas, todos praticam a falsidade.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich eure Frauen anderen Männern geben und eure Äcker neuen Besitzern. Ihr alle, vom einfachen Volk bis zu den Mächtigen, wollt nur eines: Gewinn um jeden Preis! Auch die Priester und Propheten betrügen euch,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giao vợ của chúng cho người khác và ruộng vườn của chúng cho người lạ. Từ thường dân cho đến người cao trọng, chúng đều trục lợi cách gian lận. Phải, ngay cả tiên tri và thầy tế lễ cũng vậy. Tất cả chúng đều lừa gạt, dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะยกภรรยาของพวกเขาให้ชายอื่น และยกที่นาของพวกเขาให้เจ้าของคนใหม่ ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด ล้วนโลภมุ่งกำไร พวกผู้เผยพระวจนะและปุโรหิตก็ไม่ต่างกัน ล้วนโกหกหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จะ​มอบ​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​ให้​แก่​คน​อื่น และ​ให้​ไร่​นา​ของ​พวก​เขา​แก่​บรรดา​ผู้​มา​แทน​ที่​เขา เพราะ​นับ​ตั้งแต่​ผู้​ด้อย​สุด​จน​ถึง​ผู้​มี​อำนาจ​มาก​ที่​สุด ทุก​คน​โลภ​เพราะ​หวัง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง และ​นับ​ตั้งแต่​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จน​ถึง​ปุโรหิต ทุก​คน​ไม่​ซื่อสัตย์
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น เราจะให้ภรรยาของเขาตกไปเป็นของคนอื่น ให้ไร่นาของเขาตกแก่ผู้ที่จะได้รับเป็นมรดก เพราะว่าตั้งแต่คนที่ต่ำต้อยที่สุดถึงคนที่ใหญ่โตที่สุด ทุกคนโลภอยากได้กำไร ตั้งแต่ผู้พยากรณ์ถึงปุโรหิต ทุกคนก็ทำการฉ้อเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​เรา​จะ​ยก​เมีย​ของ​พวกเขา​ไป​ให้​กับ​คนอื่น แล้ว​ก็​ยก​ไร่นา​ของ​พวกเขา​ไป​ให้​กับ​พวก​เจ้าของ​ใหม่ เพราะ​จาก​คน​ที่​ยากจน​ที่สุด​ไป​จนถึง​คน​รวย​ที่สุด​ก็​ล้วนแต่​มี​แนวโน้ม​ที่​จะ​หา​ผล​ประโยชน์​จาก​ความ​รุนแรง และ​จาก​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ไป​จนถึง​พวก​นักบวช ต่าง​ก็​พูด​โกหก
  • onav - لِذَلِكَ أُعْطِي نِسَاءَهُمْ لآخَرِينَ وَحُقُولَهُمْ لِلْوَارِثِينَ الْقَاهِرِينَ، لأَنَّهُمْ جَمِيعاً مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ مُوْلَعُونَ بِالرِّبْحِ. حَتَّى النَّبِيُّ وَالْكَاهِنُ يَرْتَكِبَانِ الزُّورَ فِي أَعْمَالِهِمَا،
交叉引用
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她的先知们的罪恶和祭司们的罪孽, 他们在城中流了义人血。
  • 耶利米书 32:32 - 以色列子民和犹大子民,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,以及犹大人和耶路撒冷居民,以他们所做的一切恶事惹怒我。
  • 弥迦书 3:11 - 这城的首领为贿赂而审判, 祭司为工价而教导, 先知为银子而占卜, 他们却仰赖耶和华说: “难道耶和华不在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
  • 提多书 1:7 - 因为,身为神的管家,做监督的必须无可指责、不任性、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪图不正当的利益;
  • 弥迦书 3:5 - 至于那些使我子民迷失的先知, 他们口齿间有可嚼的, 就宣告平安, 谁不给他们吃的, 他们就对谁宣告天罚 , 耶和华论到他们如此说:
  • 彼得后书 2:1 - 不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡 的异端 ,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡 。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们好色 的事;真理之道 也会因他们的缘故,受到亵渎。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 耶利米书 5:31 - 先知们说假预言, 祭司们凭己意把持权柄, 我的子民也喜爱这样。 到了结局,你们要怎么办呢?”
  • 耶利米书 23:25 - “我听见了藉我名说假预言的那些先知所说的,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’
  • 耶利米书 23:26 - 那些说假预言、心里诡诈的先知,他们这样存心要到什么时候呢?
  • 耶利米书 23:11 - “是的,无论先知还是祭司, 都被玷污了; 甚至在我的殿宇中, 我也发现了他们的恶行。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 23:12 - 因此他们的道路必像滑地, 他们必被赶进幽暗,在其中仆倒; 因为我要在他们受惩罚之年, 使祸患临到他们。 这是耶和华的宣告。”
  • 耶利米书 23:13 - “在撒玛利亚的先知中, 我看见了可厌的事: 他们藉着巴力说预言, 使我的子民以色列迷失。
  • 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我也看见了可怕的事: 他们通奸,行事虚假, 坚固恶人的手, 以致没有人转离恶行。 在我面前,他们都像所多玛, 耶路撒冷的居民就像格摩拉。
  • 耶利米书 23:15 - “因此论到那些先知,万军之耶和华如此说: 看哪,我要把苦艾给他们吃, 把毒水给他们喝, 因为玷污的事从耶路撒冷的先知 扩散到了全地。”
  • 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华如此说:“你们不要听从那些先知的话语,他们向你们说预言,使你们成为虚妄;他们说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
  • 耶利米书 23:17 - 他们对藐视我的人反复说:‘耶和华说:你们必得平安。’又对所有照着自己顽固的心行事的人说:‘祸患不会临到你们。’
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都无知; 他们都是哑巴狗,不会叫; 只会做梦、躺卧、爱打盹。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧, 我去拿酒,让我们痛饮烈酒! 明天必像今天一样, 甚至会更好!”
  • 西番雅书 1:13 - 他们的财宝必成为掳物, 他们的房屋要变为荒场。 他们建造房屋,却不得居住; 他们栽种葡萄园,却喝不到所出的酒。
  • 以西结书 22:27 - “她当中的首领们像撕咬猎物的豺狼,杀人流血,伤害人命,为要谋取不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 她的众先知用白灰为人粉饰掩盖,他们见虚假的异象,为人行虚谎的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有发话。
  • 阿摩司书 5:11 - 所以,因你们欺压贫弱者, 向他强收粮食为税捐, 你们将建造石砌的房屋却不得住在其中, 栽种美好的葡萄园却喝不到所出的酒。
  • 申命记 28:30 - 你与一个女人订了婚,却会有别的男人与她同睡;你建造了房屋,却不能住在其中;你栽种了葡萄园,却不能享用。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰杀,你却吃不到它;你的驴从你面前被抢夺,不会归还给你;你的羊被交给你的仇敌,没有人救助你。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女会被交给外邦人,你的眼睛终日张望甚至失明,你的手却无能为力。
  • 以赛亚书 28:7 - 这地的人因酒颠三倒四, 因烈酒摇晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒颠三倒四, 因酒混乱,因烈酒摇晃迷糊; 他们看异象时颠三倒四, 作判决时摇摆不定。
  • 提多书 1:11 - 必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。
  • 以西结书 33:31 - 他们来到你这里,像是民众到来;坐在你面前,像是我的子民。然而他们听到你的话语,却不遵行。他们虽然用嘴巴说出爱情,心里却追随私利。
  • 耶利米书 6:12 - 他们的房屋、田地和妻子 都必转归别人, 因为我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 6:13 - 因为他们无论尊卑,都贪图财利; 无论是先知还是祭司,都行事虚假。
逐节对照交叉引用