Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:56 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the Lord is a God who gives just punishment; he always repays in full.
  • 新标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 必定施行报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的上帝, 他必施行报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
  • 当代译本 - 毁灭者正前来攻打巴比伦, 擒拿她的勇士, 折断他们的弓弩。 因为耶和华是追讨罪恶、 报应恶人的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为有一位行毁灭的来攻击巴比伦, 巴比伦的勇士被擒住, 他们的弓弩折断了, 因为耶和华是报应的 神, 他必报复巴比伦。
  • 现代标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦, 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的神, 必定施行报应。
  • 和合本(拼音版) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的上帝, 必定施行报应。
  • New International Version - A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full.
  • New International Reader's Version - A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.
  • English Standard Version - for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.
  • Christian Standard Bible - for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the Lord is a God of retribution; he will certainly repay.
  • New American Standard Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.
  • New King James Version - Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.
  • Amplified Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon; And her mighty warriors will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of [just] restitution; He will fully repay.
  • American Standard Version - for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
  • King James Version - Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.
  • New English Translation - For a destroyer is attacking Babylon. Her warriors will be captured; their bows will be broken. For the Lord is a God who punishes; he pays back in full.
  • World English Bible - For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
  • 新標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的上帝, 他必施行報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的 神, 他必施行報應。
  • 當代譯本 - 毀滅者正前來攻打巴比倫, 擒拿她的勇士, 折斷他們的弓弩。 因為耶和華是追討罪惡、 報應惡人的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為有一位行毀滅的來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被擒住, 他們的弓弩折斷了, 因為耶和華是報應的 神, 他必報復巴比倫。
  • 呂振中譯本 - 因為有一個行毁滅者臨到 巴比倫 來攻擊她; 巴比倫 的勇士被捉住; 他們的弓斷碎了; 因為永恆主是行報罰的上帝, 他必定施報應。
  • 現代標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫, 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了, 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
  • 文理和合譯本 - 殘賊者臨於巴比倫、其武士被擒、其弓見折、蓋耶和華乃施報之上帝、必報之也、
  • 文理委辦譯本 - 攻巴比倫壯士淪喪、強弓已折、蓋我耶和華上帝雪忿報仇若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵攻 巴比倫 、壯士見執、其弓已折、蓋主乃施報之天主、無不報應、
  • Nueva Versión Internacional - Llega contra Babilonia el destructor; sus guerreros serán capturados, y sus arcos serán hechos pedazos. Porque el Señor es un Dios que a cada cual le da su merecido.
  • 현대인의 성경 - 멸망시킬 자가 곧 밀어닥쳐 바빌론을 칠 것이므로 그 용사들은 생포되고 그들의 활은 꺾일 것이다. 나 여호와는 악을 벌하는 하나님이다. 바빌론에게 반드시 보응하고야 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Опустошитель придет в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Господь – это Бог воздаяния, Он воздает сполна.
  • Восточный перевод - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le dévastateur ╵marche contre elle, ╵oui, contre Babylone ; ses guerriers sont faits prisonniers et leur arc est brisé. L’Eternel est le Dieu ╵qui rétribue, il fait payer ╵ce que chacun mérite.
  • リビングバイブル - すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。
  • Nova Versão Internacional - Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie kommen und verwandeln Babylonien in eine Wüste, sie nehmen die Soldaten gefangen und zerbrechen ihre Bogen. Denn ich, der Herr, bin ein Gott, der Vergeltung übt und sie so straft, wie sie es verdienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ hủy diệt tiến đánh Ba-by-lôn. Các chiến sĩ cường bạo nó sẽ bị bắt, các vũ khí của chúng nó sẽ bị bẻ gãy. Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời hình phạt công minh; Ngài luôn báo trả xứng đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายจะมาสู้กับบาบิโลน นักรบของบาบิโลนจะถูกจับเป็นเชลย ธนูของเขาจะถูกหักทิ้ง เพราะพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งการตอบสนอง พระองค์จะทรงตอบสนองอย่างสาสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ผู้​ทำลาย​ผู้​หนึ่ง​ได้​เข้า​โจมตี​บาบิโลน บรรดา​นักรบ​ของ​บาบิโลน​ก็​ถูก​จับ​ตัว​ไป คัน​ธนู​ของ​พวก​เขา​ถูก​หัก​เป็น​ชิ้นๆ ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​พระ​เจ้า​แห่ง​การ​สนอง​ตอบ พระ​องค์​จะ​จ่าย​กลับคืน​อย่าง​แน่นอน
交叉引用
  • Ezekiel 39:9 - “Then the people in the towns of Israel will go out and pick up your small and large shields, bows and arrows, javelins and spears, and they will use them for fuel. There will be enough to last them seven years!
  • 2 Thessalonians 1:6 - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • Isaiah 34:8 - For it is the day of the Lord’s revenge, the year when Edom will be paid back for all it did to Israel.
  • Genesis 49:24 - But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
  • Revelation 17:16 - The scarlet beast and his ten horns all hate the prostitute. They will strip her naked, eat her flesh, and burn her remains with fire.
  • Jeremiah 50:36 - The sword will strike her wise counselors, and they will become fools. The sword will strike her mightiest warriors, and panic will seize them.
  • Jeremiah 50:10 - Babylonia will be looted until the attackers are glutted with loot. I, the Lord, have spoken!
  • Jeremiah 49:35 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I will destroy the archers of Elam— the best of their forces.
  • 1 Samuel 2:4 - The bow of the mighty is now broken, and those who stumbled are now strong.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to the people who have escaped from Babylon, as they tell in Jerusalem how the Lord our God has taken vengeance against those who destroyed his Temple.
  • Jeremiah 50:29 - “Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Revelation 18:5 - For her sins are piled as high as heaven, and God remembers her evil deeds.
  • Revelation 18:6 - Do to her as she has done to others. Double her penalty for all her evil deeds. She brewed a cup of terror for others, so brew twice as much for her.
  • Isaiah 35:4 - Say to those with fearful hearts, “Be strong, and do not fear, for your God is coming to destroy your enemies. He is coming to save you.”
  • Isaiah 21:2 - I see a terrifying vision: I see the betrayer betraying, the destroyer destroying. Go ahead, you Elamites and Medes, attack and lay siege. I will make an end to all the groaning Babylon caused.
  • Ezekiel 39:3 - I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Revelation 19:2 - His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
  • Psalms 37:15 - But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
  • Psalms 137:8 - O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
  • Jeremiah 51:30 - Her mightiest warriors no longer fight. They stay in their barracks, their courage gone. They have become like women. The invaders have burned the houses and broken down the city gates.
  • Psalms 76:3 - There he has broken the fiery arrows of the enemy, the shields and swords and weapons of war. Interlude
  • Isaiah 59:18 - He will repay his enemies for their evil deeds. His fury will fall on his foes. He will pay them back even to the ends of the earth.
  • Deuteronomy 32:35 - I will take revenge; I will pay them back. In due time their feet will slip. Their day of disaster will arrive, and their destiny will overtake them.’
  • Jeremiah 51:24 - “I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:6 - Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the Lord’s time for vengeance; he will repay her in full.
  • Psalms 94:1 - O Lord, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
  • Psalms 94:2 - Arise, O Judge of the earth. Give the proud what they deserve.
  • Habakkuk 2:8 - Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Jeremiah 51:48 - Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the Lord.
  • Psalms 46:9 - He causes wars to end throughout the earth. He breaks the bow and snaps the spear; he burns the shields with fire.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the Lord is a God who gives just punishment; he always repays in full.
  • 新标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 必定施行报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的上帝, 他必施行报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
  • 当代译本 - 毁灭者正前来攻打巴比伦, 擒拿她的勇士, 折断他们的弓弩。 因为耶和华是追讨罪恶、 报应恶人的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为有一位行毁灭的来攻击巴比伦, 巴比伦的勇士被擒住, 他们的弓弩折断了, 因为耶和华是报应的 神, 他必报复巴比伦。
  • 现代标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦, 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的神, 必定施行报应。
  • 和合本(拼音版) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的上帝, 必定施行报应。
  • New International Version - A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full.
  • New International Reader's Version - A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.
  • English Standard Version - for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.
  • Christian Standard Bible - for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the Lord is a God of retribution; he will certainly repay.
  • New American Standard Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.
  • New King James Version - Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.
  • Amplified Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon; And her mighty warriors will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of [just] restitution; He will fully repay.
  • American Standard Version - for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
  • King James Version - Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.
  • New English Translation - For a destroyer is attacking Babylon. Her warriors will be captured; their bows will be broken. For the Lord is a God who punishes; he pays back in full.
  • World English Bible - For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
  • 新標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的上帝, 他必施行報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的 神, 他必施行報應。
  • 當代譯本 - 毀滅者正前來攻打巴比倫, 擒拿她的勇士, 折斷他們的弓弩。 因為耶和華是追討罪惡、 報應惡人的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為有一位行毀滅的來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被擒住, 他們的弓弩折斷了, 因為耶和華是報應的 神, 他必報復巴比倫。
  • 呂振中譯本 - 因為有一個行毁滅者臨到 巴比倫 來攻擊她; 巴比倫 的勇士被捉住; 他們的弓斷碎了; 因為永恆主是行報罰的上帝, 他必定施報應。
  • 現代標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫, 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了, 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
  • 文理和合譯本 - 殘賊者臨於巴比倫、其武士被擒、其弓見折、蓋耶和華乃施報之上帝、必報之也、
  • 文理委辦譯本 - 攻巴比倫壯士淪喪、強弓已折、蓋我耶和華上帝雪忿報仇若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵攻 巴比倫 、壯士見執、其弓已折、蓋主乃施報之天主、無不報應、
  • Nueva Versión Internacional - Llega contra Babilonia el destructor; sus guerreros serán capturados, y sus arcos serán hechos pedazos. Porque el Señor es un Dios que a cada cual le da su merecido.
  • 현대인의 성경 - 멸망시킬 자가 곧 밀어닥쳐 바빌론을 칠 것이므로 그 용사들은 생포되고 그들의 활은 꺾일 것이다. 나 여호와는 악을 벌하는 하나님이다. 바빌론에게 반드시 보응하고야 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Опустошитель придет в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Господь – это Бог воздаяния, Он воздает сполна.
  • Восточный перевод - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le dévastateur ╵marche contre elle, ╵oui, contre Babylone ; ses guerriers sont faits prisonniers et leur arc est brisé. L’Eternel est le Dieu ╵qui rétribue, il fait payer ╵ce que chacun mérite.
  • リビングバイブル - すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。
  • Nova Versão Internacional - Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie kommen und verwandeln Babylonien in eine Wüste, sie nehmen die Soldaten gefangen und zerbrechen ihre Bogen. Denn ich, der Herr, bin ein Gott, der Vergeltung übt und sie so straft, wie sie es verdienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ hủy diệt tiến đánh Ba-by-lôn. Các chiến sĩ cường bạo nó sẽ bị bắt, các vũ khí của chúng nó sẽ bị bẻ gãy. Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời hình phạt công minh; Ngài luôn báo trả xứng đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายจะมาสู้กับบาบิโลน นักรบของบาบิโลนจะถูกจับเป็นเชลย ธนูของเขาจะถูกหักทิ้ง เพราะพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งการตอบสนอง พระองค์จะทรงตอบสนองอย่างสาสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ผู้​ทำลาย​ผู้​หนึ่ง​ได้​เข้า​โจมตี​บาบิโลน บรรดา​นักรบ​ของ​บาบิโลน​ก็​ถูก​จับ​ตัว​ไป คัน​ธนู​ของ​พวก​เขา​ถูก​หัก​เป็น​ชิ้นๆ ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​พระ​เจ้า​แห่ง​การ​สนอง​ตอบ พระ​องค์​จะ​จ่าย​กลับคืน​อย่าง​แน่นอน
  • Ezekiel 39:9 - “Then the people in the towns of Israel will go out and pick up your small and large shields, bows and arrows, javelins and spears, and they will use them for fuel. There will be enough to last them seven years!
  • 2 Thessalonians 1:6 - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • Isaiah 34:8 - For it is the day of the Lord’s revenge, the year when Edom will be paid back for all it did to Israel.
  • Genesis 49:24 - But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
  • Revelation 17:16 - The scarlet beast and his ten horns all hate the prostitute. They will strip her naked, eat her flesh, and burn her remains with fire.
  • Jeremiah 50:36 - The sword will strike her wise counselors, and they will become fools. The sword will strike her mightiest warriors, and panic will seize them.
  • Jeremiah 50:10 - Babylonia will be looted until the attackers are glutted with loot. I, the Lord, have spoken!
  • Jeremiah 49:35 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I will destroy the archers of Elam— the best of their forces.
  • 1 Samuel 2:4 - The bow of the mighty is now broken, and those who stumbled are now strong.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to the people who have escaped from Babylon, as they tell in Jerusalem how the Lord our God has taken vengeance against those who destroyed his Temple.
  • Jeremiah 50:29 - “Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Revelation 18:5 - For her sins are piled as high as heaven, and God remembers her evil deeds.
  • Revelation 18:6 - Do to her as she has done to others. Double her penalty for all her evil deeds. She brewed a cup of terror for others, so brew twice as much for her.
  • Isaiah 35:4 - Say to those with fearful hearts, “Be strong, and do not fear, for your God is coming to destroy your enemies. He is coming to save you.”
  • Isaiah 21:2 - I see a terrifying vision: I see the betrayer betraying, the destroyer destroying. Go ahead, you Elamites and Medes, attack and lay siege. I will make an end to all the groaning Babylon caused.
  • Ezekiel 39:3 - I will knock the bow from your left hand and the arrows from your right hand, and I will leave you helpless.
  • Revelation 19:2 - His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
  • Psalms 37:15 - But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
  • Psalms 137:8 - O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
  • Jeremiah 51:30 - Her mightiest warriors no longer fight. They stay in their barracks, their courage gone. They have become like women. The invaders have burned the houses and broken down the city gates.
  • Psalms 76:3 - There he has broken the fiery arrows of the enemy, the shields and swords and weapons of war. Interlude
  • Isaiah 59:18 - He will repay his enemies for their evil deeds. His fury will fall on his foes. He will pay them back even to the ends of the earth.
  • Deuteronomy 32:35 - I will take revenge; I will pay them back. In due time their feet will slip. Their day of disaster will arrive, and their destiny will overtake them.’
  • Jeremiah 51:24 - “I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
  • Jeremiah 51:6 - Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the Lord’s time for vengeance; he will repay her in full.
  • Psalms 94:1 - O Lord, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
  • Psalms 94:2 - Arise, O Judge of the earth. Give the proud what they deserve.
  • Habakkuk 2:8 - Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Jeremiah 51:48 - Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the Lord.
  • Psalms 46:9 - He causes wars to end throughout the earth. He breaks the bow and snaps the spear; he burns the shields with fire.
圣经
资源
计划
奉献