逐节对照
- 当代译本 - 毁灭者正前来攻打巴比伦, 擒拿她的勇士, 折断他们的弓弩。 因为耶和华是追讨罪恶、 报应恶人的上帝。
- 新标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 必定施行报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的上帝, 他必施行报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
- 圣经新译本 - 因为有一位行毁灭的来攻击巴比伦, 巴比伦的勇士被擒住, 他们的弓弩折断了, 因为耶和华是报应的 神, 他必报复巴比伦。
- 现代标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦, 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的神, 必定施行报应。
- 和合本(拼音版) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的上帝, 必定施行报应。
- New International Version - A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full.
- New International Reader's Version - A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.
- English Standard Version - for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.
- New Living Translation - Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the Lord is a God who gives just punishment; he always repays in full.
- Christian Standard Bible - for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the Lord is a God of retribution; he will certainly repay.
- New American Standard Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.
- New King James Version - Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.
- Amplified Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon; And her mighty warriors will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of [just] restitution; He will fully repay.
- American Standard Version - for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
- King James Version - Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.
- New English Translation - For a destroyer is attacking Babylon. Her warriors will be captured; their bows will be broken. For the Lord is a God who punishes; he pays back in full.
- World English Bible - For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
- 新標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的上帝, 他必施行報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的 神, 他必施行報應。
- 當代譯本 - 毀滅者正前來攻打巴比倫, 擒拿她的勇士, 折斷他們的弓弩。 因為耶和華是追討罪惡、 報應惡人的上帝。
- 聖經新譯本 - 因為有一位行毀滅的來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被擒住, 他們的弓弩折斷了, 因為耶和華是報應的 神, 他必報復巴比倫。
- 呂振中譯本 - 因為有一個行毁滅者臨到 巴比倫 來攻擊她; 巴比倫 的勇士被捉住; 他們的弓斷碎了; 因為永恆主是行報罰的上帝, 他必定施報應。
- 現代標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫, 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了, 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
- 文理和合譯本 - 殘賊者臨於巴比倫、其武士被擒、其弓見折、蓋耶和華乃施報之上帝、必報之也、
- 文理委辦譯本 - 攻巴比倫壯士淪喪、強弓已折、蓋我耶和華上帝雪忿報仇若此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵攻 巴比倫 、壯士見執、其弓已折、蓋主乃施報之天主、無不報應、
- Nueva Versión Internacional - Llega contra Babilonia el destructor; sus guerreros serán capturados, y sus arcos serán hechos pedazos. Porque el Señor es un Dios que a cada cual le da su merecido.
- 현대인의 성경 - 멸망시킬 자가 곧 밀어닥쳐 바빌론을 칠 것이므로 그 용사들은 생포되고 그들의 활은 꺾일 것이다. 나 여호와는 악을 벌하는 하나님이다. 바빌론에게 반드시 보응하고야 말겠다.
- Новый Русский Перевод - Опустошитель придет в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Господь – это Бог воздаяния, Он воздает сполна.
- Восточный перевод - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le dévastateur ╵marche contre elle, ╵oui, contre Babylone ; ses guerriers sont faits prisonniers et leur arc est brisé. L’Eternel est le Dieu ╵qui rétribue, il fait payer ╵ce que chacun mérite.
- リビングバイブル - すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。
- Nova Versão Internacional - Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
- Hoffnung für alle - Ja, sie kommen und verwandeln Babylonien in eine Wüste, sie nehmen die Soldaten gefangen und zerbrechen ihre Bogen. Denn ich, der Herr, bin ein Gott, der Vergeltung übt und sie so straft, wie sie es verdienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ hủy diệt tiến đánh Ba-by-lôn. Các chiến sĩ cường bạo nó sẽ bị bắt, các vũ khí của chúng nó sẽ bị bẻ gãy. Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời hình phạt công minh; Ngài luôn báo trả xứng đáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายจะมาสู้กับบาบิโลน นักรบของบาบิโลนจะถูกจับเป็นเชลย ธนูของเขาจะถูกหักทิ้ง เพราะพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งการตอบสนอง พระองค์จะทรงตอบสนองอย่างสาสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ผู้ทำลายผู้หนึ่งได้เข้าโจมตีบาบิโลน บรรดานักรบของบาบิโลนก็ถูกจับตัวไป คันธนูของพวกเขาถูกหักเป็นชิ้นๆ ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าคือพระเจ้าแห่งการสนองตอบ พระองค์จะจ่ายกลับคืนอย่างแน่นอน
交叉引用
- 以西结书 39:9 - “‘以色列各城邑的居民都要出去捡兵器当柴烧,其中包括大小的盾牌、弓箭、矛枪等,足够用七年。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
- 以赛亚书 34:8 - 因为这是耶和华报应的日子, 是祂为锡安报仇之年。
- 创世记 49:24 - 但他手持强弓, 双臂稳健有力, 因为雅各的大能者出手相助, 祂是以色列的牧者和磐石。
- 启示录 17:16 - 怪兽和你看见的十角必憎恨那淫妇,使她赤身露体、景况凄凉。它们要吃她的肉,最后用火将她烧尽。
- 耶利米书 50:36 - 敌人要攻击巴比伦的假先知, 使他们显出愚昧; 敌人要攻击巴比伦的勇士, 使他们充满恐惧;
- 耶利米书 50:10 - 他们要在迦勒底肆意掳掠,直到心满意足。这是耶和华说的。
- 耶利米书 49:35 - 万军之耶和华说:“看啊,我要摧毁以拦的弓箭手,那是他们的精锐之师。
- 撒母耳记上 2:4 - 勇士的弓被折断, 软弱的却有力量。
- 启示录 18:20 - 上天啊, 众圣徒、众使徒和众先知啊, 为她的下场欢喜吧! 因为上帝已经对她下了判决, 为你们申冤了。”
- 耶利米书 50:28 - “从巴比伦逃出来的人在锡安述说我们的上帝耶和华如何报仇,为祂的圣殿报仇。
- 耶利米书 50:29 - “要召集所有的弓箭手来攻打巴比伦,在她四围扎营,不让一人漏网。要照她的所作所为报应她;她怎样对待别人,也要怎样对待她,因为她藐视以色列的圣者耶和华。
- 启示录 18:5 - 因为她已经罪恶滔天, 上帝没有忘记她的不义。
- 启示录 18:6 - 她怎样待人, 也要怎样待她, 要按她所做的加倍地报应她, 用她调酒的杯加倍地调给她喝。
- 以赛亚书 35:4 - 要对胆怯的人说: “你们要刚强,不要害怕。 看啊,你们的上帝必来为你们复仇,施行报应, 祂必来拯救你们。”
- 以赛亚书 21:2 - 我看见一个可怖的异象: “诡诈的在行诡诈, 毁灭的在行毁灭。 以拦人啊,攻打吧! 玛代人啊,围城吧! 耶和华必终止巴比伦带来的痛苦。”
- 以西结书 39:3 - 我要打掉你左手的弓,击落你右手的箭。
- 启示录 19:2 - 因为祂的审判真实公义,祂惩罚了那用淫乱败坏世界的大淫妇,为那些被她杀害的奴仆申冤。”
- 诗篇 37:15 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
- 诗篇 137:8 - 巴比伦城啊, 你快要灭亡了, 那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
- 耶利米书 51:30 - 巴比伦的勇士不再作战, 躲在堡垒里, 士气消沉,像妇女一样无力; 巴比伦的房屋被火焚烧, 城门被攻破。
- 诗篇 76:3 - 祂在那里摧毁敌人的火箭、 盾牌和刀剑等兵器。(细拉)
- 以赛亚书 59:18 - 祂必按各人的行为报应各人, 向祂的敌人发烈怒, 报复祂的仇敌, 向众海岛施行报应。
- 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
- 耶利米书 51:24 - 耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人 ,因为他们在锡安犯罪作恶。
- 耶利米书 51:6 - “离开巴比伦,各自逃命吧! 不要让她的罪恶连累你们, 以致你们灭亡, 因为这是耶和华报应她的时候, 耶和华要惩罚她。
- 诗篇 94:1 - 耶和华啊,你是申冤的上帝; 申冤的上帝啊, 求你彰显荣光。
- 诗篇 94:2 - 审判世界的主啊, 求你起来使骄傲人受应得的报应。
- 哈巴谷书 2:8 - 你们从前掳掠许多国家, 杀人流血, 摧毁他们的土地、城市和人民, 所以各国的余民必掠夺你们。
- 耶利米书 51:48 - 毁灭者要从北方前来攻击巴比伦, 那时天地万物都要因巴比伦的灭亡而欢呼。 这是耶和华说的。
- 诗篇 46:9 - 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。