逐节对照
  • 中文标准译本 - 即使巴比伦升到天上, 即使它加固高耸的堡垒, 也必有毁灭者从我这里去攻击它。 这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本 - 巴比伦虽升到天上, 虽使他坚固的高处更坚固, 还有行毁灭的从我这里到他那里。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦虽升到天上, 虽使它坚固的高处更坚固, 我也要差毁灭者到它那里。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦虽升到天上, 虽使它坚固的高处更坚固, 我也要差毁灭者到它那里。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 即使巴比伦城高耸入云, 堡垒坚不可摧, 我仍要差遣毁灭者攻击她。 这是耶和华说的。
  • 环球圣经译本 - 巴比伦即使升到天上, 即使加固自己坚固的高处, 仍有毁灭者要从我这里去攻击她。” 耶和华这样宣告。
  • 圣经新译本 - 即使巴比伦升到天上, 即使它在高处建造难以进侵的堡垒, 但必有行毁灭的从我这里去攻击它。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦虽升到天上, 虽使她坚固的高处更坚固, 还有行毁灭的从我这里到她那里。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦虽升到天上, 虽使他坚固的高处更坚固, 还有行毁灭的从我这里到他那里。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - What if Babylon reached all the way to the heavens? What if it made its high walls even stronger? I would still send destroyers against it,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strong height, yet destroyers would come from me against her, declares the Lord.
  • New Living Translation - Though Babylon reaches as high as the heavens and makes her fortifications incredibly strong, I will still send enemies to plunder her. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - Even if Babylon should ascend to the heavens and fortify her tall fortresses, destroyers will come against her from me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Though Babylon ascends to the heavens, And though she fortifies her lofty stronghold, Destroyers will come from Me to her,” declares the Lord.
  • New King James Version - Though Babylon were to mount up to heaven, And though she were to fortify the height of her strength, Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Though Babylon should ascend to the heavens, And though she should fortify her lofty stronghold, Yet destroyers will come on her from Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah.
  • King James Version - Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the Lord.
  • New English Translation - Even if Babylon climbs high into the sky and fortifies her elevated stronghold, I will send destroyers against her,” says the Lord.
  • World English Bible - Though Babylon should mount up to the sky, and though she should fortify the height of her strength, yet destroyers will come to her from me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 巴比倫雖升到天上, 雖使她堅固的高處更堅固, 還有行毀滅的從我這裏到她那裏。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫雖升到天上, 雖使它堅固的高處更堅固, 我也要差毀滅者到它那裏。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫雖升到天上, 雖使它堅固的高處更堅固, 我也要差毀滅者到它那裏。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 即使巴比倫城高聳入雲, 堡壘堅不可摧, 我仍要差遣毀滅者攻擊她。 這是耶和華說的。
  • 環球聖經譯本 - 巴比倫即使升到天上, 即使加固自己堅固的高處, 仍有毀滅者要從我這裡去攻擊她。” 耶和華這樣宣告。
  • 聖經新譯本 - 即使巴比倫升到天上, 即使它在高處建造難以進侵的堡壘, 但必有行毀滅的從我這裡去攻擊它。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 就使 巴比倫 升到天上, 就使她叫堅固的高處 更鞏固而不可扳, 仍必有行毁滅者 從我這裏去攻擊她: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 中文標準譯本 - 即使巴比倫升到天上, 即使它加固高聳的堡壘, 也必有毀滅者從我這裡去攻擊它。 這是耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫雖升到天上, 雖使她堅固的高處更堅固, 還有行毀滅的從我這裡到她那裡。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、巴比倫雖及於天、高其城垣、俾成鞏固、我必遣殘賊者臨之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫雖築高垣、上凌霄漢、我必使敵破之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 巴比倫 雖崇高及天、峻垣甚固、我必遣敵來毀之、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque Babilonia suba hasta los cielos, y en lo alto fortifique sus baluartes, yo enviaré destructores contra ella —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 바빌론이 하늘까지 치솟고 요새화된 견고한 성을 세울지라도 내가 멸망시킬 자를 보내 그를 칠 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Babylone ╵monterait jusqu’au ciel, et quand bien même ╵elle fortifierait ╵sa forteresse ╵sur les hauteurs, des dévastateurs surgiront ╵contre elle de ma part, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「たとえ、バビロンが天のように高くなり、その力が信じられないほど増し加わったとしても、必ず死ぬ」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn die Mauern Babylons bis an den Himmel reichten und seine Festungstürme uneinnehmbar hoch wären, würde ich doch die Feinde schicken, die alles in Schutt und Asche legen. Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ba-by-lôn lừng lẫy tận trời, dù cho thành lũy nó vô cùng kiên cố, Ta cũng sai những kẻ tàn hại tiêu diệt nó. Ta, Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าบาบิโลนสูงเทียมฟ้า และเสริมป้อมปราการให้แข็งแกร่ง เราก็จะส่งผู้ทำลายมารบกับมัน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​หากว่า​บาบิโลน​จะ​สามารถ​ปีน​ขึ้น​ได้​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ และ​แม้​หากว่า​บาบิโลน​จะ​สร้าง​ที่​สูง​ให้​แข็ง​แกร่ง เรา​ก็​ยัง​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​ทำลาย​มา​โจมตี​แผ่นดิน​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ถึงแม้บาบิโลนจะขึ้นไปบนสวรรค์ และถึงแม้เธอจะสร้างป้อมกันที่สูงอันเข้มแข็งของเธอไว้ บรรดาผู้ทำลายก็ยังจะมาจากเราเหนือเธอ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถึงแม้​บาบิโลน​จะ​สูง​เทียมฟ้า และ​สร้าง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็งแกร่ง เรา​ก็​จะ​ส่ง​ผู้ทำลาย​ไป​หา​เธอ” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • onav - وَحَتَّى لَوِ ارْتَفَعَتْ بَابِلُ فَبَلَغَتِ السَّمَاءَ، وَحَتَّى لَوْ حَصَّنَتْ مَعَاقِلَهَا الشَّامِخَةَ، فَإِنَّ الْمُدَمِّرِينَ يَنْقَضُّونَ عَلَيْهَا مِنْ عِنْدِي، يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
  • 以赛亚书 47:7 - 你曾说:‘我必永远作王后!’ 你不把这些事放在心上, 也不顾念事情的结局。
  • 以赛亚书 45:1 - 耶和华紧拉着居鲁士的右手, 让列国降服在他面前, 使君王们的腰带松开; 又让门在他面前敞开, 使城门也不关闭—— 耶和华对所膏立的居鲁士如此说:
  • 以赛亚书 45:2 - “我必在你前面行, 修平崎岖之地; 我要打碎铜门, 砍断铁闩。
  • 以赛亚书 45:3 - 我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你, 好让你知道是我耶和华以色列的神提你的名召唤了你。
  • 以赛亚书 45:4 - 为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故, 我提你的名召唤你; 你虽然不认识我, 我却给你一个尊名。
  • 以赛亚书 45:5 - 我是耶和华,没有另一位; 除我以外,没有别的神。 你虽然不认识我, 我却装备你;
  • 但以理书 4:30 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
  • 以赛亚书 13:17 - 看哪!我要激起米底亚 人来攻击他们。 米底亚人不重视银子, 也不喜爱金子;
  • 耶利米书 50:45 - 所以,你们要听耶和华针对巴比伦所策划的谋略,听他针对迦勒底人之地所制定的计划:羊群中那些幼小的也必被拖走,他必定使他们的牧场因此变得荒凉。
  • 阿摩司书 9:4 - 就算他们在仇敌面前被掳去, 我也要在那里吩咐刀剑杀戮他们。 我要定睛在他们身上, 不是为了赐福,而是为了降灾祸。”
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么会从天坠落呢? 你这击败列国的, 怎么会被砍倒在地呢?
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在神的众星之上, 我要坐在北方极处的聚会山上,
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云端之上, 我要使自己与至高者相比。’
  • 以赛亚书 14:15 - 然而你必坠入阴间, 下到阴坑的极处!
  • 耶利米书 51:11 - 你们要磨利箭头,装满箭袋 ! 耶和华已经触动米底亚王的心, 因为他的计划是要毁灭巴比伦; 确实,这是耶和华的报复, 是他为自己的圣殿报仇。
  • 以赛亚书 41:25 - 我从北方兴起一人; 他从日出之地而来, 他必呼求我的名。 他必把掌权者像泥土一样践踏, 如同陶匠踹踏泥团。
  • 耶利米书 50:25 - 耶和华打开他的武器库, 拿出了他愤怒的武器; 是的,这是主万军之耶和华 在迦勒底人之地的工作。
  • 以西结书 31:9 - 我使它因枝子繁多而美丽, 神伊甸园里所有的树都羡慕它。
  • 以西结书 31:10 - “因此主耶和华如此说:因为它树身高大,树梢伸到云间,它就因自己的高度而心里高傲。
  • 以西结书 31:11 - 所以我要把它交在列国一位领袖手中,这领袖必处治它。我已经照着它的恶行,驱逐了它。
  • 以赛亚书 47:5 - “闺女迦勒底啊, 你要默然静坐,进入黑暗! 因为人必不再称你为列国的王后了。
  • 耶利米书 50:31 - 看哪,狂傲的人,我与你敌对! 你的日子已经来到了, 这是我惩罚你的时候! 这是主万军之耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:32 - 狂傲的人必绊跌、仆倒, 无人扶起他。 我要点火焚烧他的城镇, 吞噬他四围的一切。
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华如此说: 以色列人和犹大人同受欺压, 所有掳走他们的紧紧抓住他们, 不肯释放。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主大有能力, 万军之耶和华是他的名; 他一定会为他们伸冤, 使那地得享安宁, 而搅扰巴比伦的居民。
  • 耶利米书 51:1 - 耶和华如此说: 看哪,我即将刮起一股毁灭的风, 攻击巴比伦和立加米 的居民。
  • 耶利米书 51:2 - 我要派遣扬谷的人 到巴比伦去, 扬散它,使它境内空无一物; 是的,在祸患的日子里, 他们将从四围攻击它。
  • 耶利米书 51:3 - 要让弓箭手拉开弓, 让穿盔甲的上去 ; 不要怜恤它的青年人, 要灭绝它的全军!
  • 耶利米书 51:4 - 他们将被杀仆倒在迦勒底人之地, 被刺死仆倒在巴比伦的街道上。
  • 以赛亚书 13:2 - 你们当在光秃的山上竖起旗帜, 向他们扬声, 挥手使他们进入高贵人的门!
  • 以赛亚书 13:3 - 为了成就 我的怒气, 我已吩咐我所分别出来的人, 我已召唤我的勇士, 就是那些为我威荣欢腾的人。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上喧嚣,像是众多的军兵; 听啊,列国喧嚷,是列邦在聚集! 万军之耶和华正在调集作战的军队。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 耶利米书 51:48 - 那时诸天和大地以及其中的一切, 都将因巴比伦而欢呼, 因为毁灭者将从北方来攻击它。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:9 - 看哪,我必兴起一支大国联军, 使他们从北方之地上来攻打巴比伦, 摆阵攻击它,它必被攻取。 他们的箭好像善战的勇士, 绝不徒然返回。
  • 耶利米书 50:10 - 迦勒底人必成为战利品, 所有掳夺它的都将饱足。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 51:58 - 万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙将彻底夷为平地, 它高大的城门将被火烧毁。 万民白白辛劳, 万族的辛劳被火烧尽, 他们白白劳苦。
  • 以赛亚书 10:6 - 我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家, 指派他去攻打我所恼怒的子民, 掳财掠货,践踏他们, 如同践踏街上的泥土。
  • 以赛亚书 10:7 - 但这不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
  • 耶利米书 50:21 - 你们要攻打米拉特翁地, 上去攻击它, 要攻击比割的居民, 要追杀灭尽他们; 要照着我所吩咐你的一切去做。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 51:25 - 你这毁灭之山, 全地的毁灭者啊, 看哪,我与你敌对! 我要伸手攻击你, 使你从岩石上滚下去, 使你成为烧焦的山。 这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那里; 如果我躺在阴间,看哪,你也在那里!
  • 诗篇 139:9 - 如果我扬起黎明的翅膀, 安居在海洋的尽头,
  • 诗篇 139:10 - 纵然在那里,你的手仍引导我, 你的右手也抓紧我。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 以东啊 ,你安居在山岩缝隙中, 稳坐在高峰上, 你心中的狂傲蒙蔽了你, 你心里说: “谁能把我拽落到地上呢?”
  • 俄巴底亚书 1:4 - 即使你如鹰在高处飞翔, 即使你在星辰之间搭窝, 我也要把你从那里拽落下来。 这是耶和华的宣告。
  • 创世记 11:4 - 他们又说:“来吧!让我们为自己建造一座城和一座塔,塔顶通天,好为自己立名,免得我们分散在整个地面上。”
  • 耶利米书 49:16 - 以东啊 ,你安居在山岩缝隙中, 盘踞在高高的山峰上, 你的威势和心里的狂傲欺哄了你。 即使你如鹰高高搭窝, 我也必把你从那里拽落下来。 这是耶和华的宣告。
逐节对照交叉引用