Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:46 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
  • 新标点和合本 - 你们不要心惊胆怯, 也不要因境内所听见的风声惧怕; 因为这年有风声传来; 那年也有风声传来, 境内有强暴的事, 官长攻击官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要因境内所听见的风声 心惊胆怯或惧怕; 因为这年有风声传来, 那年也有风声传来; 境内有残暴的事, 官长攻击官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要因境内所听见的风声 心惊胆怯或惧怕; 因为这年有风声传来, 那年也有风声传来; 境内有残暴的事, 官长攻击官长。
  • 当代译本 - 境内谣言四起时, 你们不要惊慌害怕, 因为今年传这风声, 明年却传那风声, 说境内必有暴乱, 官长要互相残杀。
  • 圣经新译本 - 你们不要心惊胆怯, 也不要因在境内听到的谣言惧怕; 因为今年有谣言传来, 明年也会有谣言传来, 境内有强暴的事, 官长互相攻击。
  • 现代标点和合本 - 你们不要心惊胆怯, 也不要因境内所听见的风声惧怕。 因为这年有风声传来, 那年也有风声传来, 境内有强暴的事, 官长攻击官长。
  • 和合本(拼音版) - 你们不要心惊胆怯, 也不要因境内所听见的风声惧怕, 因为这年有风声传来, 那年也有风声传来, 境内有强暴的事, 官长攻击官长。
  • New International Version - Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
  • New International Reader's Version - You will hear about terrible things that are happening in Babylon. But do not lose hope. Do not be afraid. You will hear one thing this year. And you will hear something else next year. You will hear about awful things in the land. You will hear about one ruler fighting against another.
  • English Standard Version - Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler.
  • Christian Standard Bible - May you not become cowardly and fearful when the report is proclaimed in the land, for the report will come one year, and then another the next year. There will be violence in the land with ruler against ruler.
  • New American Standard Bible - Now, so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land— For the report will come in one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler—
  • New King James Version - And lest your heart faint, And you fear for the rumor that will be heard in the land (A rumor will come one year, And after that, in another year A rumor will come, And violence in the land, Ruler against ruler),
  • Amplified Bible - Now beware so that you do not lose heart, And so that you are not afraid at the rumor that will be heard in the land— For the rumor shall come one year, And after that another rumor in another year, And violence shall be in the land, Ruler against ruler—
  • American Standard Version - And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
  • King James Version - And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
  • New English Translation - Do not lose your courage or become afraid because of the reports that are heard in the land. For a report will come in one year. Another report will follow it in the next. There will be violence in the land with ruler fighting against ruler.”
  • World English Bible - Don’t let your heart faint. Don’t fear for the news that will be heard in the land. For news will come one year, and after that in another year news will come, and violence in the land, ruler against ruler.
  • 新標點和合本 - 你們不要心驚膽怯, 也不要因境內所聽見的風聲懼怕; 因為這年有風聲傳來; 那年也有風聲傳來, 境內有強暴的事, 官長攻擊官長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要因境內所聽見的風聲 心驚膽怯或懼怕; 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲傳來; 境內有殘暴的事, 官長攻擊官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要因境內所聽見的風聲 心驚膽怯或懼怕; 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲傳來; 境內有殘暴的事, 官長攻擊官長。
  • 當代譯本 - 境內謠言四起時, 你們不要驚慌害怕, 因為今年傳這風聲, 明年卻傳那風聲, 說境內必有暴亂, 官長要互相殘殺。
  • 聖經新譯本 - 你們不要心驚膽怯, 也不要因在境內聽到的謠言懼怕; 因為今年有謠言傳來, 明年也會有謠言傳來, 境內有強暴的事, 官長互相攻擊。
  • 呂振中譯本 - 你們不要心驚膽怯, 不要因境內所聽到的風聲而懼怕; 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲 傳到 ; 境內且有強暴的事, 政權攻擊政權。
  • 現代標點和合本 - 你們不要心驚膽怯, 也不要因境內所聽見的風聲懼怕。 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲傳來, 境內有強暴的事, 官長攻擊官長。
  • 文理和合譯本 - 心毋恇怯、聞風聲於斯土、亦毋驚惶、蓋今歲必聞風聲、明年亦然、境內有強暴、民長相攻、
  • 文理委辦譯本 - 歲有浮言、長者搆兵、鬥聲聞於斯土、爾勿喪膽、勿恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地聞凶信、此年有凶信、明年更有凶信、強暴之事、遍於斯地、暴虐者繼暴虐者、爾勿因以喪膽恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - No desfallezcan, no se acobarden por los rumores que corren por el país. Año tras año surgen nuevos rumores; cunde la violencia en el país, y un gobernante se levanta contra otro.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그 땅에서 들리는 소문을 듣고 낙심하거나 두려워하지 말아라. 그런 소문은 금년에도 있고 다음 해에도 있을 것이다. 그리고 그 땅에는 난폭한 권력 다툼이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году – один слух, в следующем – другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
  • Восточный перевод - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году – один слух, в следующем – другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году – один слух, в следующем – другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году – один слух, в следующем – другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais faites attention : ╵ne perdez pas courage, ne vous effrayez pas des rumeurs qui circulent ╵à travers le pays ! Une année, court tel bruit ; l’année suivante, un autre, la violence sévit dans le pays, un despote s’en prend ╵à un autre despote.
  • リビングバイブル - 外国の軍隊が近づいて来るといううわさを聞いても、うろたえてはならない。うわさは、いつになっても絶えないものだ。だが、この国に内戦が起こり、各州の総督が互いに戦う時がくる。
  • Nova Versão Internacional - Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
  • Hoffnung für alle - Verliert nicht den Mut, habt keine Angst, wenn ihr die schlimmen Gerüchte hört, die man sich im Land erzählt. Jedes Jahr gibt es neue Schreckensmeldungen – über blutige Aufstände und Machtkämpfe zwischen den Herrschern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đừng kinh hoảng; đừng sợ hãi khi các con nghe tin đồn. Vì tin đồn sẽ tiếp tục dồn dập hết năm này đến năm khác. Bạo lực sẽ nổ ra khắp xứ, lãnh đạo này sẽ chống nghịch lãnh đạo kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเสียขวัญหรือหวาดหวั่น เมื่อได้ยินข่าวลือในดินแดนนั้น ปีนี้ลือกันว่าอย่างนี้ ปีหน้าลือกันว่าอย่างนั้น ข่าวลือเรื่องการนองเลือดในแผ่นดิน และเรื่องนักปกครองต่อสู้กัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ท้อแท้​ใจ​หรือ​หวาดหวั่น กับ​เรื่องราว​ที่​ได้ยิน​ใน​แผ่นดิน เมื่อ​ได้ยิน​ข่าว​ปี​แล้ว​ปี​เล่า และ​ความ​รุนแรง​เกิด​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน ผู้​ปกครอง​แผ่นดิน​ต่อสู้​กัน​เอง
交叉引用
  • 2 Chronicles 20:23 - The armies of Moab and Ammon turned against their allies from Mount Seir and killed every one of them. After they had destroyed the army of Seir, they began attacking each other.
  • Jeremiah 46:27 - “But do not be afraid, Jacob, my servant; do not be dismayed, Israel. For I will bring you home again from distant lands, and your children will return from their exile. Israel will return to a life of peace and quiet, and no one will terrorize them.
  • Matthew 24:6 - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Matthew 24:7 - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • Matthew 24:8 - But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • 1 Samuel 14:16 - Saul’s lookouts in Gibeah of Benjamin saw a strange sight—the vast army of Philistines began to melt away in every direction.
  • 1 Samuel 14:17 - “Call the roll and find out who’s missing,” Saul ordered. And when they checked, they found that Jonathan and his armor bearer were gone.
  • 1 Samuel 14:18 - Then Saul shouted to Ahijah, “Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
  • 1 Samuel 14:19 - But while Saul was talking to the priest, the confusion in the Philistine camp grew louder and louder. So Saul said to the priest, “Never mind; let’s get going!”
  • 1 Samuel 14:20 - Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.
  • Luke 21:28 - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
  • Luke 21:9 - And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Luke 21:10 - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • Luke 21:11 - There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.
  • Luke 21:12 - “But before all this occurs, there will be a time of great persecution. You will be dragged into synagogues and prisons, and you will stand trial before kings and governors because you are my followers.
  • Luke 21:13 - But this will be your opportunity to tell them about me.
  • Luke 21:14 - So don’t worry in advance about how to answer the charges against you,
  • Luke 21:15 - for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!
  • Luke 21:16 - Even those closest to you—your parents, brothers, relatives, and friends—will betray you. They will even kill some of you.
  • Luke 21:17 - And everyone will hate you because you are my followers.
  • Luke 21:18 - But not a hair of your head will perish!
  • Luke 21:19 - By standing firm, you will win your souls.
  • Judges 7:22 - When the 300 Israelites blew their rams’ horns, the Lord caused the warriors in the camp to fight against each other with their swords. Those who were not killed fled to places as far away as Beth-shittah near Zererah and to the border of Abel-meholah near Tabbath.
  • Mark 13:7 - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Mark 13:8 - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Isaiah 21:2 - I see a terrifying vision: I see the betrayer betraying, the destroyer destroying. Go ahead, you Elamites and Medes, attack and lay siege. I will make an end to all the groaning Babylon caused.
  • Isaiah 21:3 - My stomach aches and burns with pain. Sharp pangs of anguish are upon me, like those of a woman in labor. I grow faint when I hear what God is planning; I am too afraid to look.
  • Isaiah 13:3 - I, the Lord, have dedicated these soldiers for this task. Yes, I have called mighty warriors to express my anger, and they will rejoice when I am exalted.”
  • Isaiah 13:4 - Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The Lord of Heaven’s Armies has called this army together.
  • Isaiah 13:5 - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Isaiah 19:2 - “I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
  • 2 Kings 19:7 - Listen! I myself will move against him, and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
  • 新标点和合本 - 你们不要心惊胆怯, 也不要因境内所听见的风声惧怕; 因为这年有风声传来; 那年也有风声传来, 境内有强暴的事, 官长攻击官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要因境内所听见的风声 心惊胆怯或惧怕; 因为这年有风声传来, 那年也有风声传来; 境内有残暴的事, 官长攻击官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要因境内所听见的风声 心惊胆怯或惧怕; 因为这年有风声传来, 那年也有风声传来; 境内有残暴的事, 官长攻击官长。
  • 当代译本 - 境内谣言四起时, 你们不要惊慌害怕, 因为今年传这风声, 明年却传那风声, 说境内必有暴乱, 官长要互相残杀。
  • 圣经新译本 - 你们不要心惊胆怯, 也不要因在境内听到的谣言惧怕; 因为今年有谣言传来, 明年也会有谣言传来, 境内有强暴的事, 官长互相攻击。
  • 现代标点和合本 - 你们不要心惊胆怯, 也不要因境内所听见的风声惧怕。 因为这年有风声传来, 那年也有风声传来, 境内有强暴的事, 官长攻击官长。
  • 和合本(拼音版) - 你们不要心惊胆怯, 也不要因境内所听见的风声惧怕, 因为这年有风声传来, 那年也有风声传来, 境内有强暴的事, 官长攻击官长。
  • New International Version - Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
  • New International Reader's Version - You will hear about terrible things that are happening in Babylon. But do not lose hope. Do not be afraid. You will hear one thing this year. And you will hear something else next year. You will hear about awful things in the land. You will hear about one ruler fighting against another.
  • English Standard Version - Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler.
  • Christian Standard Bible - May you not become cowardly and fearful when the report is proclaimed in the land, for the report will come one year, and then another the next year. There will be violence in the land with ruler against ruler.
  • New American Standard Bible - Now, so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land— For the report will come in one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler—
  • New King James Version - And lest your heart faint, And you fear for the rumor that will be heard in the land (A rumor will come one year, And after that, in another year A rumor will come, And violence in the land, Ruler against ruler),
  • Amplified Bible - Now beware so that you do not lose heart, And so that you are not afraid at the rumor that will be heard in the land— For the rumor shall come one year, And after that another rumor in another year, And violence shall be in the land, Ruler against ruler—
  • American Standard Version - And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
  • King James Version - And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
  • New English Translation - Do not lose your courage or become afraid because of the reports that are heard in the land. For a report will come in one year. Another report will follow it in the next. There will be violence in the land with ruler fighting against ruler.”
  • World English Bible - Don’t let your heart faint. Don’t fear for the news that will be heard in the land. For news will come one year, and after that in another year news will come, and violence in the land, ruler against ruler.
  • 新標點和合本 - 你們不要心驚膽怯, 也不要因境內所聽見的風聲懼怕; 因為這年有風聲傳來; 那年也有風聲傳來, 境內有強暴的事, 官長攻擊官長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要因境內所聽見的風聲 心驚膽怯或懼怕; 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲傳來; 境內有殘暴的事, 官長攻擊官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要因境內所聽見的風聲 心驚膽怯或懼怕; 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲傳來; 境內有殘暴的事, 官長攻擊官長。
  • 當代譯本 - 境內謠言四起時, 你們不要驚慌害怕, 因為今年傳這風聲, 明年卻傳那風聲, 說境內必有暴亂, 官長要互相殘殺。
  • 聖經新譯本 - 你們不要心驚膽怯, 也不要因在境內聽到的謠言懼怕; 因為今年有謠言傳來, 明年也會有謠言傳來, 境內有強暴的事, 官長互相攻擊。
  • 呂振中譯本 - 你們不要心驚膽怯, 不要因境內所聽到的風聲而懼怕; 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲 傳到 ; 境內且有強暴的事, 政權攻擊政權。
  • 現代標點和合本 - 你們不要心驚膽怯, 也不要因境內所聽見的風聲懼怕。 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲傳來, 境內有強暴的事, 官長攻擊官長。
  • 文理和合譯本 - 心毋恇怯、聞風聲於斯土、亦毋驚惶、蓋今歲必聞風聲、明年亦然、境內有強暴、民長相攻、
  • 文理委辦譯本 - 歲有浮言、長者搆兵、鬥聲聞於斯土、爾勿喪膽、勿恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地聞凶信、此年有凶信、明年更有凶信、強暴之事、遍於斯地、暴虐者繼暴虐者、爾勿因以喪膽恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - No desfallezcan, no se acobarden por los rumores que corren por el país. Año tras año surgen nuevos rumores; cunde la violencia en el país, y un gobernante se levanta contra otro.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그 땅에서 들리는 소문을 듣고 낙심하거나 두려워하지 말아라. 그런 소문은 금년에도 있고 다음 해에도 있을 것이다. 그리고 그 땅에는 난폭한 권력 다툼이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году – один слух, в следующем – другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
  • Восточный перевод - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году – один слух, в следующем – другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году – один слух, в следующем – другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не падай духом, не бойся слухов, что ходят в стране; в этом году – один слух, в следующем – другой; слухи о зверствах в стране, о ссорах правителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais faites attention : ╵ne perdez pas courage, ne vous effrayez pas des rumeurs qui circulent ╵à travers le pays ! Une année, court tel bruit ; l’année suivante, un autre, la violence sévit dans le pays, un despote s’en prend ╵à un autre despote.
  • リビングバイブル - 外国の軍隊が近づいて来るといううわさを聞いても、うろたえてはならない。うわさは、いつになっても絶えないものだ。だが、この国に内戦が起こり、各州の総督が互いに戦う時がくる。
  • Nova Versão Internacional - Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
  • Hoffnung für alle - Verliert nicht den Mut, habt keine Angst, wenn ihr die schlimmen Gerüchte hört, die man sich im Land erzählt. Jedes Jahr gibt es neue Schreckensmeldungen – über blutige Aufstände und Machtkämpfe zwischen den Herrschern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đừng kinh hoảng; đừng sợ hãi khi các con nghe tin đồn. Vì tin đồn sẽ tiếp tục dồn dập hết năm này đến năm khác. Bạo lực sẽ nổ ra khắp xứ, lãnh đạo này sẽ chống nghịch lãnh đạo kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเสียขวัญหรือหวาดหวั่น เมื่อได้ยินข่าวลือในดินแดนนั้น ปีนี้ลือกันว่าอย่างนี้ ปีหน้าลือกันว่าอย่างนั้น ข่าวลือเรื่องการนองเลือดในแผ่นดิน และเรื่องนักปกครองต่อสู้กัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ท้อแท้​ใจ​หรือ​หวาดหวั่น กับ​เรื่องราว​ที่​ได้ยิน​ใน​แผ่นดิน เมื่อ​ได้ยิน​ข่าว​ปี​แล้ว​ปี​เล่า และ​ความ​รุนแรง​เกิด​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน ผู้​ปกครอง​แผ่นดิน​ต่อสู้​กัน​เอง
  • 2 Chronicles 20:23 - The armies of Moab and Ammon turned against their allies from Mount Seir and killed every one of them. After they had destroyed the army of Seir, they began attacking each other.
  • Jeremiah 46:27 - “But do not be afraid, Jacob, my servant; do not be dismayed, Israel. For I will bring you home again from distant lands, and your children will return from their exile. Israel will return to a life of peace and quiet, and no one will terrorize them.
  • Matthew 24:6 - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Matthew 24:7 - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • Matthew 24:8 - But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • 1 Samuel 14:16 - Saul’s lookouts in Gibeah of Benjamin saw a strange sight—the vast army of Philistines began to melt away in every direction.
  • 1 Samuel 14:17 - “Call the roll and find out who’s missing,” Saul ordered. And when they checked, they found that Jonathan and his armor bearer were gone.
  • 1 Samuel 14:18 - Then Saul shouted to Ahijah, “Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
  • 1 Samuel 14:19 - But while Saul was talking to the priest, the confusion in the Philistine camp grew louder and louder. So Saul said to the priest, “Never mind; let’s get going!”
  • 1 Samuel 14:20 - Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.
  • Luke 21:28 - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
  • Luke 21:9 - And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Luke 21:10 - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • Luke 21:11 - There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.
  • Luke 21:12 - “But before all this occurs, there will be a time of great persecution. You will be dragged into synagogues and prisons, and you will stand trial before kings and governors because you are my followers.
  • Luke 21:13 - But this will be your opportunity to tell them about me.
  • Luke 21:14 - So don’t worry in advance about how to answer the charges against you,
  • Luke 21:15 - for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!
  • Luke 21:16 - Even those closest to you—your parents, brothers, relatives, and friends—will betray you. They will even kill some of you.
  • Luke 21:17 - And everyone will hate you because you are my followers.
  • Luke 21:18 - But not a hair of your head will perish!
  • Luke 21:19 - By standing firm, you will win your souls.
  • Judges 7:22 - When the 300 Israelites blew their rams’ horns, the Lord caused the warriors in the camp to fight against each other with their swords. Those who were not killed fled to places as far away as Beth-shittah near Zererah and to the border of Abel-meholah near Tabbath.
  • Mark 13:7 - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Mark 13:8 - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Isaiah 21:2 - I see a terrifying vision: I see the betrayer betraying, the destroyer destroying. Go ahead, you Elamites and Medes, attack and lay siege. I will make an end to all the groaning Babylon caused.
  • Isaiah 21:3 - My stomach aches and burns with pain. Sharp pangs of anguish are upon me, like those of a woman in labor. I grow faint when I hear what God is planning; I am too afraid to look.
  • Isaiah 13:3 - I, the Lord, have dedicated these soldiers for this task. Yes, I have called mighty warriors to express my anger, and they will rejoice when I am exalted.”
  • Isaiah 13:4 - Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The Lord of Heaven’s Armies has called this army together.
  • Isaiah 13:5 - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Isaiah 19:2 - “I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
  • 2 Kings 19:7 - Listen! I myself will move against him, and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
圣经
资源
计划
奉献