逐节对照
- 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
- 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
- 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
- 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
- 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
- New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
- English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
- New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
- The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . . and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
- Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
- New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
- New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
- Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
- American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
- King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
- New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
- World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
- 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
- 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
- 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
- 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
- Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
- Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
- リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
- Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
- Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะคำรามด้วยกันเหมือนสิงโตคำราม พวกเขาจะทำเสียงขู่เหมือนลูกสิงโต
交叉引用
- 以賽亞書 35:9 - 在那裏必沒有獅子, 猛獸也不登這路; 在那裏都遇不見, 只有贖民在那裏行走。
- 約伯記 4:10 - 獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
- 約伯記 4:11 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
- 撒迦利亞書 11:3 - 聽啊,有牧人哀號的聲音, 因他們榮華的草場毀壞了。 有少壯獅子咆哮的聲音, 因約旦河旁的叢林荒廢了。
- 那鴻書 2:11 - 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裏呢? 公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在哪裏呢?
- 那鴻書 2:12 - 公獅為小獅撕碎許多食物, 為母獅掐死活物, 把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
- 那鴻書 2:13 - 萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
- 詩篇 58:6 - 神啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
- 士師記 16:20 - 大利拉說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,心裏說:「我要像前幾次出去活動身體」;他卻不知道耶和華已經離開他了。
- 耶利米書 2:15 - 少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫, 使他的地荒涼; 城邑也都焚燒,無人居住。