逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Voy a levantar un viento destructor contra Babilonia y la gente de Leb Camay.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,我必刮起毁灭的风, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,我必刮起毁灭的风, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 当代译本 - 耶和华说: “看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: “看哪!我必激动毁灭者的心, 去攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- New International Version - This is what the Lord says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylon and its people.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
- New Living Translation - This is what the Lord says: “I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
- The Message - There’s more. God says more: “Watch this: I’m whipping up A death-dealing hurricane against Babylon—‘Hurricane Persia’— against all who live in that perverse land. I’m sending a cleanup crew into Babylon. They’ll clean the place out from top to bottom. When they get through there’ll be nothing left of her worth taking or talking about. They won’t miss a thing. A total and final Doomsday! Fighters will fight with everything they’ve got. It’s no-holds-barred. They will spare nothing and no one. It’s final and wholesale destruction—the end! Babylon littered with the wounded, streets piled with corpses. It turns out that Israel and Judah are not widowed after all. As their God, God-of-the-Angel-Armies, I am still alive and well, committed to them even though They filled their land with sin against Israel’s most Holy God.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: I am about to rouse the spirit of a destroyer against Babylon and against the population of Leb-qamai.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
- Amplified Bible - Thus says the Lord: “Behold, I am going to stir up and put into action [a fury] against Babylon And against the [rebellious] people of Leb-kamai (Chaldea) A destroying wind and hostile spirit;
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
- King James Version - Thus saith the Lord; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
- New English Translation - The Lord says, “I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.
- World English Bible - Yahweh says: “Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我必使毀滅的風颳起, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,我必颳起毀滅的風, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,我必颳起毀滅的風, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “看哪!我必激動毀滅者的心, 去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『看吧,我必激動毁滅者的心 去攻擊 巴比倫 和住在 迦勒底 的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我必使毀滅的風颳起, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我必使損害之狂風、擊 巴比倫 、及居其中逆我之人、
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 멸망의 바람을 일으켜 바빌로니아와 그 백성을 치고
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и жителей Лев-Камая .
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Je vais faire souffler ╵sur Babylone et sur les habitants ╵de Lev Qamaï , un vent de destruction.
- リビングバイブル - 神はこう言います。 「わたしは、カルデヤ人の住むバビロンを 隅々まで滅ぼす者たちを、勇気づける。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai .
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Seht, ich lasse einen verheerenden Sturm über Babylonien und seine Bewohner kommen, denn dort haben sich meine Feinde zusammengerottet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Này, Ta sẽ giục lòng kẻ hủy diệt tiến đánh Ba-by-lôn và cả xứ người Canh-đê, để tiêu diệt nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด เราจะดลใจผู้ทำลายล้าง มาสู้กับบาบิโลนและชาวเลบคามาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ดูเถิด เราจะกระตุ้นวิญญาณของผู้ทำลาย ให้โจมตีบาบิโลน โจมตีบรรดาผู้อยู่อาศัยของเลบคามาย
交叉引用
- Jeremías 49:36 - Voy a desatar contra Elam los cuatro vientos desde los cuatro confines de la tierra. Los voy a esparcir por los cuatro vientos, y no quedará nación alguna adonde no lleguen sus desterrados.
- Isaías 13:3 - Ya he dado orden a mis consagrados; he reclutado a mis valientes, a los que se alegran de mi triunfo, para que ejecuten mi castigo.
- Isaías 13:4 - ¡Escuchen! Se oye tumulto en las montañas, como el de una gran multitud. ¡Escuchen! Se oye un estruendo de reinos, de naciones que se han reunido. El Señor Todopoderoso pasa revista a un ejército para la batalla.
- Isaías 13:5 - Vienen de tierras lejanas, de los confines del horizonte. Viene el Señor con las armas de su ira para destruir toda la tierra.
- Zacarías 2:8 - Porque así dice el Señor Todopoderoso, cuya gloria me envió contra las naciones que los saquearon a ustedes: «La nación que toca a mi pueblo, me toca la niña de los ojos.
- Amós 3:6 - ¿Se toca la trompeta en la ciudad sin que el pueblo se alarme? ¿Ocurrirá en la ciudad alguna desgracia que el Señor no haya provocado?
- Jeremías 50:21 - »¡Ataca el país de Meratayin y a los que viven en Pecod! ¡Mátalos, destrúyelos por completo! ¡Cumple con todas mis órdenes! —afirma el Señor—.
- Jeremías 50:33 - Así dice el Señor Todopoderoso: «Israel y Judá son pueblos oprimidos; sus enemigos los tienen apresados, no los dejan en libertad.
- Jeremías 50:14 - »¡Tomen posiciones alrededor de Babilonia, todos los que tensan el arco! ¡Dispárenle, no escatimen flechas, porque ha pecado contra el Señor!
- Jeremías 50:15 - Griten en torno de ella: ¡Babilonia se rinde! ¡Cayeron sus torres, se derrumbaron sus muros! ¡Esta es la venganza del Señor! ¡Vénguense de ella! ¡Páguenle con la misma moneda!
- Jeremías 50:16 - Exterminen al que siembra en Babilonia, y al que maneja la hoz en la cosecha. Ante la espada del opresor, cada uno retorna a su pueblo, cada cual huye a su país.
- Jeremías 50:24 - Te tendí una trampa, y en ella caíste antes de que te dieras cuenta. Fuiste sorprendida y apresada, porque te opusiste al Señor.
- Hechos 9:4 - Él cayó al suelo y oyó una voz que le decía: —Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
- 2 Reyes 19:7 - ¡Mira! Voy a poner un espíritu en él, para que cuando oiga cierto rumor regrese a su propio país. ¡Allí haré que lo maten a filo de espada!”»
- Jeremías 50:9 - Porque yo movilizo contra Babilonia una alianza de grandes naciones del norte. Se alistarán contra ella, y desde el norte será conquistada. Sus flechas son como expertos guerreros que no vuelven con las manos vacías.
- Ezequiel 19:12 - Pero fue desarraigada con furia y arrojada por el suelo. El viento del este la dejó marchita, y la gente le arrancó sus frutos. Secas quedaron sus vigorosas ramas, y fueron consumidas por el fuego.
- Jeremías 50:29 - »Recluten contra Babilonia a los arqueros, a todos los que tensan el arco; acampen a su alrededor, y que no escape ninguno. Retribúyanle según sus obras, páguenle con la misma moneda. Porque ella ha desafiado al Señor, al Santo de Israel.
- Oseas 13:15 - Aunque Efraín prospere entre sus hermanos, vendrá el viento del Señor, el viento solano que se levanta del desierto, y se agotarán sus fuentes y manantiales. ¡Y arrebatará sus tesoros, todos sus objetos preciosos!
- Jeremías 4:11 - En aquel tiempo se les dirá a este pueblo y a Jerusalén: «Desde las estériles lomas del desierto sopla un viento abrasador en dirección a la capital de mi pueblo. No es el viento que sirve para aventar ni para limpiar el trigo;
- Jeremías 4:12 - el viento que haré venir es demasiado fuerte para eso, porque yo mismo dictaré sentencia contra ellos».