逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华如此说: 看哪,我即将刮起一股毁灭的风, 攻击巴比伦和立加米 的居民。
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,我必刮起毁灭的风, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,我必刮起毁灭的风, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 当代译本 - 耶和华说: “看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
- 环球圣经译本 - 耶和华这样说: “看哪,我要使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在迦勒底的人。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: “看哪!我必激动毁灭者的心, 去攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我必使毁灭的风刮起, 攻击巴比伦和住在立加米的人。
- New International Version - This is what the Lord says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylon and its people.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
- New Living Translation - This is what the Lord says: “I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
- The Message - There’s more. God says more: “Watch this: I’m whipping up A death-dealing hurricane against Babylon—‘Hurricane Persia’— against all who live in that perverse land. I’m sending a cleanup crew into Babylon. They’ll clean the place out from top to bottom. When they get through there’ll be nothing left of her worth taking or talking about. They won’t miss a thing. A total and final Doomsday! Fighters will fight with everything they’ve got. It’s no-holds-barred. They will spare nothing and no one. It’s final and wholesale destruction—the end! Babylon littered with the wounded, streets piled with corpses. It turns out that Israel and Judah are not widowed after all. As their God, God-of-the-Angel-Armies, I am still alive and well, committed to them even though They filled their land with sin against Israel’s most Holy God.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: I am about to rouse the spirit of a destroyer against Babylon and against the population of Leb-qamai.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
- Amplified Bible - Thus says the Lord: “Behold, I am going to stir up and put into action [a fury] against Babylon And against the [rebellious] people of Leb-kamai (Chaldea) A destroying wind and hostile spirit;
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
- King James Version - Thus saith the Lord; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
- New English Translation - The Lord says, “I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.
- World English Bible - Yahweh says: “Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我必使毀滅的風颳起, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,我必颳起毀滅的風, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,我必颳起毀滅的風, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
- 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說: “看哪,我要使毀滅的風刮起, 攻擊巴比倫和住在迦勒底的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “看哪!我必激動毀滅者的心, 去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『看吧,我必激動毁滅者的心 去攻擊 巴比倫 和住在 迦勒底 的人。
- 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 看哪,我即將颳起一股毀滅的風, 攻擊巴比倫和立加米 的居民。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我必使毀滅的風颳起, 攻擊巴比倫和住在立加米的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我必使損害之狂風、擊 巴比倫 、及居其中逆我之人、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Voy a levantar un viento destructor contra Babilonia y la gente de Leb Camay.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 멸망의 바람을 일으켜 바빌로니아와 그 백성을 치고
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и жителей Лев-Камая .
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Я поднимаю губительный вихрь на Вавилон и его жителей .
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Je vais faire souffler ╵sur Babylone et sur les habitants ╵de Lev Qamaï , un vent de destruction.
- リビングバイブル - 神はこう言います。 「わたしは、カルデヤ人の住むバビロンを 隅々まで滅ぼす者たちを、勇気づける。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai .
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Seht, ich lasse einen verheerenden Sturm über Babylonien und seine Bewohner kommen, denn dort haben sich meine Feinde zusammengerottet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Này, Ta sẽ giục lòng kẻ hủy diệt tiến đánh Ba-by-lôn và cả xứ người Canh-đê, để tiêu diệt nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด เราจะดลใจผู้ทำลายล้าง มาสู้กับบาบิโลนและชาวเลบคามาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ดูเถิด เราจะกระตุ้นวิญญาณของผู้ทำลาย ให้โจมตีบาบิโลน โจมตีบรรดาผู้อยู่อาศัยของเลบคามาย
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะปลุกกระแสลมแห่งการทำลาย ต่อสู้กับบาบิโลน และต่อสู้กับคนที่อาศัยท่ามกลางพวกที่ลุกขึ้นสู้กับเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “เรากำลังก่อลมแห่งการทำลายให้โหมกระหน่ำเข้าใส่บาบิโลนและคนที่อาศัยอยู่ในเลบคาเม
- onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: هَا أَنَا أُثِيرُ عَلَى بَابِلَ وَعَلَى الْمُقِيمِينَ فِي دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ رِيحاً مُهْلِكَةً.
交叉引用
- 耶利米书 49:36 - 我要使四面的风 从天的四角向以拦吹来, 我要把他们扬散到这些风中, 没有哪个国家是以拦人不会被驱散到的。
- 以赛亚书 13:3 - 为了成就 我的怒气, 我已吩咐我所分别出来的人, 我已召唤我的勇士, 就是那些为我威荣欢腾的人。
- 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上喧嚣,像是众多的军兵; 听啊,列国喧嚷,是列邦在聚集! 万军之耶和华正在调集作战的军队。
- 以赛亚书 13:5 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
- 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华这样说,为了他的荣耀,他派遣我敌对那些抢夺你们的国家,因为那碰你们的,就是碰他眼中的瞳人。
- 阿摩司书 3:6 - 城中若吹响号角, 民众会不战兢吗? 城中若有灾祸临到, 难道不是耶和华所降的吗?
- 耶利米书 50:21 - 你们要攻打米拉特翁地, 上去攻击它, 要攻击比割的居民, 要追杀灭尽他们; 要照着我所吩咐你的一切去做。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华如此说: 以色列人和犹大人同受欺压, 所有掳走他们的紧紧抓住他们, 不肯释放。
- 耶利米书 50:14 - 所有的弓箭手啊, 你们要四围摆阵攻击巴比伦, 要向它射箭, 不要吝惜箭矢, 因为它对耶和华犯了罪。
- 耶利米书 50:15 - 你们要呐喊围攻它; 它必举手投降, 它的根基必倒塌, 它的城墙必被拆毁。 这实在是耶和华的报复! 你们要向巴比伦报仇, 照着它所做的对待它。
- 耶利米书 50:16 - 你们要从巴比伦剪除播种的人, 以及收割时手握镰刀的人。 他们因欺压者的刀剑, 必各自归回本族, 各自逃往本地。
- 耶利米书 50:24 - 巴比伦哪, 我给你设下圈套,你就被缠住, 你却不知道。 你一被找到,就被捉住, 因为你向耶和华挑战。
- 使徒行传 9:4 - 他仆倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
- 列王纪下 19:7 - 看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
- 耶利米书 50:9 - 看哪,我必兴起一支大国联军, 使他们从北方之地上来攻打巴比伦, 摆阵攻击它,它必被攻取。 他们的箭好像善战的勇士, 绝不徒然返回。
- 以西结书 19:12 - 但它在神的 愤怒中被拔出, 扔到地上; 东风使它的果实枯干, 它坚硬的枝子也折断而枯干, 被火吞噬。
- 耶利米书 50:29 - 你们要传令所有拉弓的弓箭手 攻击巴比伦, 要四围扎营攻击它, 不让它有一个逃脱者。 你们要照着它的作为报应它, 照着它所做的一切对待它, 因为它向以色列的至圣者耶和华 行事狂傲。
- 何西阿书 13:15 - 他虽然在芦苇 中茂盛, 但必有东风刮来, 是耶和华的风,从旷野上来。 他的源头必枯干, 他的泉源必干涸; 东风将刮走宝库里的一切宝器。
- 耶利米书 4:11 - “那时,必有话对这民和耶路撒冷说:有一阵热风,从旷野的光秃高地向我的子民 刮来,不是簸扬的风,也不是扬净的风,
- 耶利米书 4:12 - 而是更猛烈的风,为我刮来。现在,是我正在向他们宣告判决。”