逐节对照
- The Message - “The thunderclap of battle shakes the foundations! The Hammer has been hammered, smashed and splintered, Babylon pummeled beyond recognition. I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That’s what you get for taking on God.
- 新标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本2010(神版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 当代译本 - 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。
- 圣经新译本 - 境内有战争的声音, 和极大的毁灭。
- 现代标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本(拼音版) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- New International Version - The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
- New International Reader's Version - The noise of battle is heard in the land. It is the noise of a great city being destroyed!
- English Standard Version - The noise of battle is in the land, and great destruction!
- New Living Translation - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
- Christian Standard Bible - The sound of war is in the land — a crushing blow!
- New American Standard Bible - The noise of battle is in the land, And great destruction.
- New King James Version - A sound of battle is in the land, And of great destruction.
- Amplified Bible - “The noise of battle is in the land, And [the noise of] great destruction.
- American Standard Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- King James Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- New English Translation - The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
- World English Bible - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- 新標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 當代譯本 - 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
- 聖經新譯本 - 境內有戰爭的聲音, 和極大的毀滅。
- 呂振中譯本 - 境內有戰爭的聲音 和大破毁的 響聲 。
- 現代標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 文理和合譯本 - 戰鬥傾覆之聲、聞於境內、
- 文理委辦譯本 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之聲、聞於 巴比倫 地、並聞 巴比倫 遭大敗之風聲、
- Nueva Versión Internacional - ¡En el país hay estruendo de guerra y de impresionante destrucción!
- 현대인의 성경 - 그 땅에 전쟁의 소리와 큰 멸망의 소리가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- Восточный перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- La Bible du Semeur 2015 - On entend le bruit du combat ╵dans le pays ; immense est le désastre.
- リビングバイブル - 国中に戦いの雄たけび、 大きな破滅の叫びが上がるように。
- Nova Versão Internacional - Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
- Hoffnung für alle - Hört das Kriegsgeschrei, Babyloniens Untergang naht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có tiếng reo hò xung phong và tiếng tàn phá vô cùng dữ dội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเสียงโห่ร้องออกศึกในดินแดน เสียงหายนะใหญ่หลวง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงสู้รบเป็นที่ได้ยินในแผ่นดิน มีเสียงของความพินาศครั้งใหญ่
交叉引用
- Jeremiah 51:54 - “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
- Jeremiah 4:19 - I’m doubled up with cramps in my belly— a poker burns in my gut. My insides are tearing me up, never a moment’s peace. The ram’s horn trumpet blast rings in my ears, the signal for all-out war. Disaster hard on the heels of disaster, the whole country in ruins! In one stroke my home is destroyed, the walls flattened in the blink of an eye. How long do I have to look at the warning flares, listen to the siren of danger?