Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
  • 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
  • English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
  • Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
  • New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
  • World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ร้ายกาจ​ต่อ​เรา​เหลือ​เกิน
交叉引用
  • Hosea 6:7 - But like Adam, you broke my covenant and betrayed my trust.
  • Jeremiah 3:6 - During the reign of King Josiah, the Lord said to me, “Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
  • Jeremiah 3:7 - I thought, ‘After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
  • Jeremiah 3:8 - She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
  • Jeremiah 3:9 - Israel treated it all so lightly—she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Jeremiah 3:10 - But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 3:11 - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • Hosea 5:7 - They have betrayed the honor of the Lord, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth.
  • Isaiah 48:8 - “Yes, I will tell you of things that are entirely new, things you never heard of before. For I know so well what traitors you are. You have been rebels from birth.
  • Jeremiah 3:20 - But you have been unfaithful to me, you people of Israel! You have been like a faithless wife who leaves her husband. I, the Lord, have spoken.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
  • 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
  • English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
  • Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
  • New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
  • World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ร้ายกาจ​ต่อ​เรา​เหลือ​เกิน
  • Hosea 6:7 - But like Adam, you broke my covenant and betrayed my trust.
  • Jeremiah 3:6 - During the reign of King Josiah, the Lord said to me, “Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
  • Jeremiah 3:7 - I thought, ‘After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
  • Jeremiah 3:8 - She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
  • Jeremiah 3:9 - Israel treated it all so lightly—she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Jeremiah 3:10 - But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 3:11 - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • Hosea 5:7 - They have betrayed the honor of the Lord, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth.
  • Isaiah 48:8 - “Yes, I will tell you of things that are entirely new, things you never heard of before. For I know so well what traitors you are. You have been rebels from birth.
  • Jeremiah 3:20 - But you have been unfaithful to me, you people of Israel! You have been like a faithless wife who leaves her husband. I, the Lord, have spoken.”
圣经
资源
计划
奉献