Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
  • 新标点和合本 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
  • 当代译本 - 底但的居民啊, 你们要转身逃命, 藏在深洞里, 因为我必在所定之时降灾祸惩罚以扫。
  • 圣经新译本 - 底但的居民哪! 你们要转身逃跑,藏在隐蔽的地方, 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾祸临到他身上。
  • 现代标点和合本 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处! 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • 和合本(拼音版) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处, 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • New International Version - Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
  • New International Reader's Version - Turn around and run away, you who live in Dedan. Hide in deep caves. I will bring trouble on Esau’s family line. I will do this at the time I punish them.
  • English Standard Version - Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time when I punish him.
  • New Living Translation - Turn and flee! Hide in deep caves, you people of Dedan! For when I bring disaster on Edom, I will punish you, too!
  • Christian Standard Bible - Run! Turn back! Lie low, residents of Dedan, for I will bring Esau’s calamity on him at the time I punish him.
  • New American Standard Bible - Flee away, turn back, dwell in the depths, You inhabitants of Dedan, For I will bring the disaster of Esau upon him At the time I punish him.
  • New King James Version - Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, The time that I will punish him.
  • Amplified Bible - Flee, turn back, dwell in the depths [of the desert to escape the judgment of Edom], O inhabitants of Dedan, For I will bring the destruction of Esau (Edom) upon him When I inspect and punish him.
  • American Standard Version - Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
  • King James Version - Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
  • New English Translation - Turn and flee! Take up refuge in remote places, you people who live in Dedan. For I will bring disaster on the descendants of Esau. I have decided it is time for me to punish them.
  • World English Bible - Flee! Turn back! Dwell in the depths, inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau on him when I visit him.
  • 新標點和合本 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰以掃的時候, 必使災殃臨到他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰以掃的時候, 必使災殃臨到他。
  • 當代譯本 - 底但的居民啊, 你們要轉身逃命, 藏在深洞裡, 因為我必在所定之時降災禍懲罰以掃。
  • 聖經新譯本 - 底但的居民哪! 你們要轉身逃跑,藏在隱蔽的地方, 因為我懲罰以掃的時候, 必使災禍臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 底但 的居民哪, 轉身逃跑哦!住深密處哦! 因為我察罰 以掃 時, 就要使患難臨到他。
  • 現代標點和合本 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處! 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
  • 文理和合譯本 - 底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、
  • 文理委辦譯本 - 底但居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於以掃、已屆其期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底但 居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰 以掃 、降災於彼、其時已臨、
  • Nueva Versión Internacional - Habitantes de Dedán: ¡Huyan, vuélvanse atrás! ¡Escóndanse en lo más profundo de la tierra! Yo provocaré un desastre sobre Esaú, pues le llegó la hora del castigo.
  • 현대인의 성경 - 드단에 사는 자들아, 너희는 멀리 달아나서 숨어라. 내가 에돔을 벌할 때에 에서의 재앙을 그에게 내릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана, так как Я наведу на Исава бедствие, когда придет время его наказать.
  • Восточный перевод - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Есава бедствие, когда придёт время его наказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Есава бедствие, когда придёт время его наказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Эсова бедствие, когда придёт время его наказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fuyez, tournez le dos, cachez-vous dans des trous profonds ╵et restez-y, habitants de Dedân , car, voici, je fais fondre ╵sur Esaü la ruine : le moment est venu ╵où il doit rendre compte.
  • リビングバイブル - デダン(隊商で栄えた、アラビヤ北部の町)の人よ、 荒野の一番奥まで逃げて行け。 わたしはエドムを罰する時に、 おまえたちをも罰するからだ。
  • Hoffnung für alle - Schnell, flieht! Ihr Einwohner von Dedan, sucht euch sichere Verstecke! Denn ich lasse Unheil über euch hereinbrechen, ihr Nachkommen von Esau, jetzt trifft euch meine Strafe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quay lưng và trốn chạy! Hãy ẩn dưới hang sâu, hỡi người Đê-đan! Vì Ta sẽ giáng tai ương xuống cho Ê-đôm, Ta cũng sẽ đoán phạt ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเดดานเอ๋ย จงหันหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำลึก เพราะเราจะนำหายนะมาสู่เอซาว ในเวลาที่เราจะลงโทษเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เดดาน​เอ๋ย จง​หัน​กลับ​และ​หนี​ไป ไป​ซ่อน​ตัว​ใน​ถ้ำ เพราะ​เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​พงศ์​พันธุ์​เอซาว ใน​เวลา​ที่​เรา​ลงโทษ​เขา
交叉引用
  • Obadias 1:3 - A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; que diz a você mesmo: ‘Quem pode me derrubar?’
  • Obadias 1:4 - Ainda que você suba tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, dali eu o derrubarei”, declara o Senhor.
  • Mateus 24:15 - “Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ , do qual falou o profeta Daniel, no Lugar Santo—quem lê, entenda—
  • Mateus 24:16 - então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
  • Mateus 24:17 - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
  • Mateus 24:18 - Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
  • Jeremias 48:28 - Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
  • Jeremias 48:44 - “Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo”, declara o Senhor.
  • Jeremias 49:32 - Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que rapam a cabeça , e de todos os lados trarei a sua ruína”, declara o Senhor.
  • Jeremias 50:27 - Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
  • 1 Samuel 13:6 - Quando os soldados de Israel viram que a situação era difícil e que o seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas.
  • Jeremias 6:1 - “Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do norte, uma terrível destruição!
  • Jeremias 48:6 - Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
  • Amós 9:1 - Vi o Senhor junto ao altar, e ele disse: “Bata no topo das colunas para que tremam os umbrais. Faça que elas caiam sobre todos os presentes; e os que sobrarem matarei à espada. Ninguém fugirá, ninguém escapará.
  • Amós 9:2 - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Amós 9:3 - Mesmo que se escondam no topo do Carmelo, lá os caçarei e os prenderei. Ainda que se escondam de mim no fundo do mar, ali ordenarei à serpente que os morda.
  • Juízes 6:2 - Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
  • Apocalipse 6:15 - Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
  • Lamentações 4:21 - Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.
  • Lamentações 4:22 - Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas você, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.
  • Isaías 2:21 - Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
  • Isaías 21:13 - Advertência contra a Arábia: Vocês, caravanas de dedanitas, que acampam nos bosques da Arábia,
  • Jeremias 49:30 - “Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor”, diz o Senhor. “Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
  • Jeremias 46:21 - Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
  • Jeremias 25:23 - Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
  • 新标点和合本 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
  • 当代译本 - 底但的居民啊, 你们要转身逃命, 藏在深洞里, 因为我必在所定之时降灾祸惩罚以扫。
  • 圣经新译本 - 底但的居民哪! 你们要转身逃跑,藏在隐蔽的地方, 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾祸临到他身上。
  • 现代标点和合本 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处! 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • 和合本(拼音版) - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处, 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • New International Version - Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
  • New International Reader's Version - Turn around and run away, you who live in Dedan. Hide in deep caves. I will bring trouble on Esau’s family line. I will do this at the time I punish them.
  • English Standard Version - Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time when I punish him.
  • New Living Translation - Turn and flee! Hide in deep caves, you people of Dedan! For when I bring disaster on Edom, I will punish you, too!
  • Christian Standard Bible - Run! Turn back! Lie low, residents of Dedan, for I will bring Esau’s calamity on him at the time I punish him.
  • New American Standard Bible - Flee away, turn back, dwell in the depths, You inhabitants of Dedan, For I will bring the disaster of Esau upon him At the time I punish him.
  • New King James Version - Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, The time that I will punish him.
  • Amplified Bible - Flee, turn back, dwell in the depths [of the desert to escape the judgment of Edom], O inhabitants of Dedan, For I will bring the destruction of Esau (Edom) upon him When I inspect and punish him.
  • American Standard Version - Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
  • King James Version - Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
  • New English Translation - Turn and flee! Take up refuge in remote places, you people who live in Dedan. For I will bring disaster on the descendants of Esau. I have decided it is time for me to punish them.
  • World English Bible - Flee! Turn back! Dwell in the depths, inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau on him when I visit him.
  • 新標點和合本 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰以掃的時候, 必使災殃臨到他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處; 因為我懲罰以掃的時候, 必使災殃臨到他。
  • 當代譯本 - 底但的居民啊, 你們要轉身逃命, 藏在深洞裡, 因為我必在所定之時降災禍懲罰以掃。
  • 聖經新譯本 - 底但的居民哪! 你們要轉身逃跑,藏在隱蔽的地方, 因為我懲罰以掃的時候, 必使災禍臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 底但 的居民哪, 轉身逃跑哦!住深密處哦! 因為我察罰 以掃 時, 就要使患難臨到他。
  • 現代標點和合本 - 底但的居民哪,要轉身逃跑, 住在深密處! 因為我向以掃追討的時候, 必使災殃臨到他。
  • 文理和合譯本 - 底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、
  • 文理委辦譯本 - 底但居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於以掃、已屆其期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底但 居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰 以掃 、降災於彼、其時已臨、
  • Nueva Versión Internacional - Habitantes de Dedán: ¡Huyan, vuélvanse atrás! ¡Escóndanse en lo más profundo de la tierra! Yo provocaré un desastre sobre Esaú, pues le llegó la hora del castigo.
  • 현대인의 성경 - 드단에 사는 자들아, 너희는 멀리 달아나서 숨어라. 내가 에돔을 벌할 때에 에서의 재앙을 그에게 내릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана, так как Я наведу на Исава бедствие, когда придет время его наказать.
  • Восточный перевод - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Есава бедствие, когда придёт время его наказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Есава бедствие, когда придёт время его наказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана , так как Я наведу на Эсова бедствие, когда придёт время его наказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fuyez, tournez le dos, cachez-vous dans des trous profonds ╵et restez-y, habitants de Dedân , car, voici, je fais fondre ╵sur Esaü la ruine : le moment est venu ╵où il doit rendre compte.
  • リビングバイブル - デダン(隊商で栄えた、アラビヤ北部の町)の人よ、 荒野の一番奥まで逃げて行け。 わたしはエドムを罰する時に、 おまえたちをも罰するからだ。
  • Hoffnung für alle - Schnell, flieht! Ihr Einwohner von Dedan, sucht euch sichere Verstecke! Denn ich lasse Unheil über euch hereinbrechen, ihr Nachkommen von Esau, jetzt trifft euch meine Strafe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quay lưng và trốn chạy! Hãy ẩn dưới hang sâu, hỡi người Đê-đan! Vì Ta sẽ giáng tai ương xuống cho Ê-đôm, Ta cũng sẽ đoán phạt ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเดดานเอ๋ย จงหันหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำลึก เพราะเราจะนำหายนะมาสู่เอซาว ในเวลาที่เราจะลงโทษเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เดดาน​เอ๋ย จง​หัน​กลับ​และ​หนี​ไป ไป​ซ่อน​ตัว​ใน​ถ้ำ เพราะ​เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​พงศ์​พันธุ์​เอซาว ใน​เวลา​ที่​เรา​ลงโทษ​เขา
  • Obadias 1:3 - A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; que diz a você mesmo: ‘Quem pode me derrubar?’
  • Obadias 1:4 - Ainda que você suba tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, dali eu o derrubarei”, declara o Senhor.
  • Mateus 24:15 - “Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ , do qual falou o profeta Daniel, no Lugar Santo—quem lê, entenda—
  • Mateus 24:16 - então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
  • Mateus 24:17 - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
  • Mateus 24:18 - Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
  • Jeremias 48:28 - Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
  • Jeremias 48:44 - “Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo”, declara o Senhor.
  • Jeremias 49:32 - Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que rapam a cabeça , e de todos os lados trarei a sua ruína”, declara o Senhor.
  • Jeremias 50:27 - Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
  • 1 Samuel 13:6 - Quando os soldados de Israel viram que a situação era difícil e que o seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas.
  • Jeremias 6:1 - “Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do norte, uma terrível destruição!
  • Jeremias 48:6 - Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
  • Amós 9:1 - Vi o Senhor junto ao altar, e ele disse: “Bata no topo das colunas para que tremam os umbrais. Faça que elas caiam sobre todos os presentes; e os que sobrarem matarei à espada. Ninguém fugirá, ninguém escapará.
  • Amós 9:2 - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Amós 9:3 - Mesmo que se escondam no topo do Carmelo, lá os caçarei e os prenderei. Ainda que se escondam de mim no fundo do mar, ali ordenarei à serpente que os morda.
  • Juízes 6:2 - Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
  • Apocalipse 6:15 - Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
  • Lamentações 4:21 - Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.
  • Lamentações 4:22 - Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas você, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.
  • Isaías 2:21 - Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
  • Isaías 21:13 - Advertência contra a Arábia: Vocês, caravanas de dedanitas, que acampam nos bosques da Arábia,
  • Jeremias 49:30 - “Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor”, diz o Senhor. “Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
  • Jeremias 46:21 - Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
  • Jeremias 25:23 - Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
圣经
资源
计划
奉献