Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:39 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o Senhor.
  • 新标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但日后我必使被掳的以拦人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - Yet, in the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’ ” Declares the Lord.
  • New King James Version - ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
  • Amplified Bible - ‘But it will be in the last days (the end of days) That I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam,’ ” Says the Lord.
  • American Standard Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
  • King James Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
  • New English Translation - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - ‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 但將來有一天,我要使被擄的以攔人返鄉。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但日後我必使被擄的以攔人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但日後我還要恢復 以攔 的故業: 永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、至末日、我將使 以攔 被擄者旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero en los días venideros cambiaré la suerte de Elam», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが後に、わたしはエラム人を呼び戻す。
  • Hoffnung für alle - Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der Herr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ê-lam trong những ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เอลาม​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Jó 42:10 - Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
  • Ezequiel 29:14 - Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito , à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
  • Ezequiel 39:25 - “Por isso, assim diz o Soberano, o Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
  • Jeremias 49:6 - “Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas”, declara o Senhor.
  • Daniel 2:28 - mas existe um Deus nos céus que revela os mistérios. Ele mostrou ao rei Nabucodonosor o que acontecerá nos últimos dias. O sonho e as visões que passaram por tua mente quando estavas deitado foram os seguintes:
  • Amós 9:14 - Trarei de volta Israel, o meu povo exilado, eles reconstruirão as cidades em ruínas e nelas viverão. Plantarão vinhas e beberão do seu vinho; cultivarão pomares e comerão do seu fruto.
  • Ezequiel 16:53 - “Contudo, eu restaurarei a sorte de Sodoma e das suas filhas, e de Samaria e das suas filhas, e a sua sorte com elas,
  • Ezequiel 16:54 - para que você carregue a sua vergonha e seja humilhada por tudo o que você fez, o que serviu de consolo para elas.
  • Ezequiel 16:55 - E suas irmãs, Sodoma com suas filhas e Samaria com suas filhas, voltarão para o que elas eram antes; e você e suas filhas voltarão ao que eram antes.
  • Ezequiel 38:16 - Você avançará contra Israel, o meu povo, como uma nuvem que cobre a terra. Nos dias vindouros, ó Gogue, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam quando eu me mostrar santo por meio de você diante dos olhos delas.
  • Oseias 3:5 - Depois disso os israelitas voltarão e buscarão o Senhor, o seu Deus, e Davi, seu rei. Virão tremendo atrás do Senhor e das suas bênçãos, nos últimos dias.
  • Miqueias 4:1 - Nos últimos dias, acontecerá que o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal entre os montes e se elevará acima das colinas. E os povos a ele acorrerão.
  • Isaías 2:2 - Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
  • Daniel 10:14 - Agora vim explicar a você o que acontecerá ao seu povo no futuro, pois a visão se refere a uma época futura”.
  • Jeremias 48:47 - “Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros”, declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o Senhor.
  • 新标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但日后我必使被掳的以拦人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - Yet, in the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’ ” Declares the Lord.
  • New King James Version - ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
  • Amplified Bible - ‘But it will be in the last days (the end of days) That I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam,’ ” Says the Lord.
  • American Standard Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
  • King James Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
  • New English Translation - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - ‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 但將來有一天,我要使被擄的以攔人返鄉。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但日後我必使被擄的以攔人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但日後我還要恢復 以攔 的故業: 永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、至末日、我將使 以攔 被擄者旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero en los días venideros cambiaré la suerte de Elam», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが後に、わたしはエラム人を呼び戻す。
  • Hoffnung für alle - Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der Herr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ê-lam trong những ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เอลาม​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Jó 42:10 - Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
  • Ezequiel 29:14 - Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito , à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
  • Ezequiel 39:25 - “Por isso, assim diz o Soberano, o Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
  • Jeremias 49:6 - “Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas”, declara o Senhor.
  • Daniel 2:28 - mas existe um Deus nos céus que revela os mistérios. Ele mostrou ao rei Nabucodonosor o que acontecerá nos últimos dias. O sonho e as visões que passaram por tua mente quando estavas deitado foram os seguintes:
  • Amós 9:14 - Trarei de volta Israel, o meu povo exilado, eles reconstruirão as cidades em ruínas e nelas viverão. Plantarão vinhas e beberão do seu vinho; cultivarão pomares e comerão do seu fruto.
  • Ezequiel 16:53 - “Contudo, eu restaurarei a sorte de Sodoma e das suas filhas, e de Samaria e das suas filhas, e a sua sorte com elas,
  • Ezequiel 16:54 - para que você carregue a sua vergonha e seja humilhada por tudo o que você fez, o que serviu de consolo para elas.
  • Ezequiel 16:55 - E suas irmãs, Sodoma com suas filhas e Samaria com suas filhas, voltarão para o que elas eram antes; e você e suas filhas voltarão ao que eram antes.
  • Ezequiel 38:16 - Você avançará contra Israel, o meu povo, como uma nuvem que cobre a terra. Nos dias vindouros, ó Gogue, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam quando eu me mostrar santo por meio de você diante dos olhos delas.
  • Oseias 3:5 - Depois disso os israelitas voltarão e buscarão o Senhor, o seu Deus, e Davi, seu rei. Virão tremendo atrás do Senhor e das suas bênçãos, nos últimos dias.
  • Miqueias 4:1 - Nos últimos dias, acontecerá que o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal entre os montes e se elevará acima das colinas. E os povos a ele acorrerão.
  • Isaías 2:2 - Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
  • Daniel 10:14 - Agora vim explicar a você o que acontecerá ao seu povo no futuro, pois a visão se refere a uma época futura”.
  • Jeremias 48:47 - “Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros”, declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
圣经
资源
计划
奉献