Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:28 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說: 「迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人!
  • 新标点和合本 - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐诸国。 耶和华如此说: 迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐诸国。 耶和华如此说: 迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
  • 当代译本 - 关于被巴比伦王尼布甲尼撒打败的基达及夏琐的各城邦,耶和华说: “迦勒底人啊,去攻打基达, 消灭那些东方人吧!
  • 圣经新译本 - 论到巴比伦王尼布甲尼撒所击败的基达,以及夏琐诸国,耶和华这样说: “起来,上去攻击基达, 消灭东方人!
  • 现代标点和合本 - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人!
  • 和合本(拼音版) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
  • New International Version - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the Lord says: “Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord says about the people of Kedar and the kingdoms of Hazor. Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was planning to attack them. The Lord says to the armies of Babylon, “Prepare for battle. Attack Kedar. Destroy the people of the east.
  • English Standard Version - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar king of Babylon struck down. Thus says the Lord: “Rise up, advance against Kedar! Destroy the people of the east!
  • New Living Translation - This message was given concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which were attacked by King Nebuchadnezzar of Babylon. This is what the Lord says: “Advance against Kedar! Destroy the warriors from the East!
  • The Message - The Message on Kedar and the sheikdoms of Hazor who were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is God’s Message: “On your feet! Attack Kedar! Plunder the Bedouin nomads from the east. Grab their blankets and pots and pans. Steal their camels. Traumatize them, shouting, ‘Terror! Death! Doom! Danger everywhere!’ Oh, run for your lives, You nomads from Hazor.” God’s Decree. “Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance: ‘After them,’ he says. ‘Go after these relaxed nomads who live free and easy in the desert, Who live in the open with no doors to lock, who live off by themselves.’ Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I’ll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I’ll bring terror from every direction. They won’t know what hit them.” God’s Decree. “Jackals will take over the camps of Hazor, camps abandoned to wind and sand. No one will live there, no mortal soul move in there.”
  • Christian Standard Bible - About Kedar and the kingdoms of Hazor, which King Nebuchadnezzar of Babylon defeated, this is what the Lord says: Rise up, attack Kedar, and destroy the people of the east!
  • New American Standard Bible - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. This is what the Lord says: “Arise, go up to Kedar And devastate the people of the east.
  • New King James Version - Against Kedar and against the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike. Thus says the Lord: “Arise, go up to Kedar, And devastate the men of the East!
  • Amplified Bible - Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the Lord, “Arise, go up against Kedar And destroy the men of the east.
  • American Standard Version - Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east.
  • King James Version - Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the Lord; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
  • New English Translation - The Lord spoke about Kedar and the kingdoms of Hazor that King Nebuchadnezzar of Babylon conquered. “Army of Babylon, go and attack Kedar. Lay waste those who live in the eastern desert.
  • World English Bible - Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck. Yahweh says: “Arise, go up to Kedar, and destroy the children of the east.
  • 新標點和合本 - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣諸國。 耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣諸國。 耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
  • 當代譯本 - 關於被巴比倫王尼布甲尼撒打敗的基達及夏瑣的各城邦,耶和華說: 「迦勒底人啊,去攻打基達, 消滅那些東方人吧!
  • 聖經新譯本 - 論到巴比倫王尼布甲尼撒所擊敗的基達,以及夏瑣諸國,耶和華這樣說: “起來,上去攻擊基達, 消滅東方人!
  • 呂振中譯本 - 論 基達 和 夏瑣 諸國家,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所攻擊的。 永恆主這麼說: 『起來、上 基達 去, 毁滅東方人!
  • 文理和合譯本 - 論基達及夏瑣諸國、即巴比倫王尼布甲尼撒所擊者、耶和華曰、爾起而往基達、翦滅東方之人、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將伐基達夏朔諸國、耶和華以其事告眾、曰、爾曹當起、咸往基達、東方之眾、為爾所困。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基達 及 夏瑣 諸國、為 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所擊、論其有預言曰、主如是云、爾曹當起、咸往擊 基達 、攻伐東方之眾、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor acerca de Cedar y de los reinos de Jazor que fueron atacados por Nabucodonosor, rey de Babilonia: «¡Vamos, ataquen a Cedar! ¡Destruyan a esa gente del oriente!
  • 현대인의 성경 - 이것은 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 패한 게달족과 하솔 왕국에 대한 여호와의 말씀이다. “너희는 일어나 게달을 치고 동방 사람들을 멸망시켜라.
  • Новый Русский Перевод - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Господь: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
  • Восточный перевод - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prophéties sur Qédar et sur les royaumes de Hatsor vaincus par Nabuchodonosor, roi de Babylone . Voici ce que déclare l’Eternel : Debout ! A l’assaut de Qédar ! Dévastez tout ╵chez les tribus nomades ╵à l’orient du Jourdain !
  • リビングバイブル - 次の預言は、ケダルとハツォル(どちらも、パレスチナ東方の荒野に住むアラブ遊牧民)の王国についてです。これらの王国は、主の命令を受けたバビロンのネブカデネザル王によって、まもなく滅ぼされようとしています。
  • Nova Versão Internacional - Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou: Assim diz o Senhor: “Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über die Beduinenstämme von Kedar und Hazor, die König Nebukadnezar von Babylonien später im Kampf besiegte: »So spricht der Herr: Los, zieht gegen Kedar in den Krieg! Bezwingt die Beduinenstämme im Osten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp tiên tri về Kê-đa và vương quốc Hát-so, sẽ bị Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, tấn công. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đứng dậy, tấn công Kê-đa! Hãy tiêu diệt các dân tộc phương Đông!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับเคดาร์และอาณาจักรต่างๆ ของฮาโซร์ซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้บุกโจมตีความว่า “จงลุกขึ้น บุกเข้าโจมตีเคดาร์ และทำลายล้างชาวถิ่นตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​เคดาร์​และ​อาณาจักร​ของ​ฮาโซร์​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​โจมตี​ดัง​นี้ “จง​ลุก​ขึ้น​บุก​และ​โจมตี​เคดาร์ กำจัด​ประชาชน​ที่​อยู่​ใน​เขต​ตะวัน​ออก
交叉引用
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳篷, 好像所羅門的幔子。
  • 耶利米書 49:30 - 耶和華說: 「夏瑣的居民哪,要逃奔遠方, 住在深密處, 因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們, 起意攻擊你們。」
  • 耶利米書 49:31 - 耶和華說: 「迦勒底人哪,起來, 上安逸無慮的居民那裡去! 他們是無門無閂,獨自居住的。
  • 以賽亞書 21:13 - 論阿拉伯的默示。 底但結伴的客旅啊, 你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 耶利米書 49:33 - 「夏瑣必成為野狗的住處, 永遠淒涼。 必無人住在那裡, 也無人在其中寄居。」
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城邑, 並基達人居住的村莊,都當揚聲! 西拉的居民當歡呼, 在山頂上呐喊!
  • 創世記 25:6 - 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒往東方去。
  • 歷代志上 1:29 - 以實瑪利的兒子記在下面:以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達、亞德別、米比衫、
  • 約伯記 1:3 - 他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
  • 耶利米書 50:14 - 所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣, 射箭攻擊她, 不要愛惜箭枝, 因她得罪了耶和華。
  • 耶利米書 50:15 - 你們要在她四圍呐喊, 她已經投降, 外郭坍塌了, 城牆拆毀了, 因為這是耶和華報仇的事。 你們要向巴比倫報仇, 她怎樣待人,也要怎樣待她。
  • 耶利米書 50:16 - 你們要將巴比倫撒種的, 和收割時拿鐮刀的都剪除了。 他們各人因怕欺壓的刀劍, 必歸回本族,逃到本土。
  • 以賽亞書 13:2 - 「應當在淨光的山豎立大旗, 向群眾揚聲招手, 使他們進入貴胄的門!
  • 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所挑出來的人, 我招呼我的勇士, 就是那矜誇高傲之輩, 為要成就我怒中所定的。」
  • 以賽亞書 13:4 - 山間有多人的聲音, 好像是大國人民。 有許多國的民聚集鬨嚷的聲音, 這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
  • 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
  • 以賽亞書 21:16 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有,
  • 以賽亞書 21:17 - 弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少。因為這是耶和華以色列的神說的。」
  • 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去說: 「你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰!」
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達的一切首領都做你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
  • 耶利米書 2:10 - 你們且過到基提海島去察看, 打發人往基達去留心查考, 看曾有這樣的事沒有!
  • 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上 , 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押, 亞捫人也必順服他們。
  • 創世記 25:13 - 以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
  • 士師記 6:3 - 以色列人每逢撒種之後,米甸人、亞瑪力人和東方人都上來攻打他們,
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說: 「迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人!
  • 新标点和合本 - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐诸国。 耶和华如此说: 迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐诸国。 耶和华如此说: 迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
  • 当代译本 - 关于被巴比伦王尼布甲尼撒打败的基达及夏琐的各城邦,耶和华说: “迦勒底人啊,去攻打基达, 消灭那些东方人吧!
  • 圣经新译本 - 论到巴比伦王尼布甲尼撒所击败的基达,以及夏琐诸国,耶和华这样说: “起来,上去攻击基达, 消灭东方人!
  • 现代标点和合本 - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人!
  • 和合本(拼音版) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
  • New International Version - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the Lord says: “Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord says about the people of Kedar and the kingdoms of Hazor. Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was planning to attack them. The Lord says to the armies of Babylon, “Prepare for battle. Attack Kedar. Destroy the people of the east.
  • English Standard Version - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar king of Babylon struck down. Thus says the Lord: “Rise up, advance against Kedar! Destroy the people of the east!
  • New Living Translation - This message was given concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which were attacked by King Nebuchadnezzar of Babylon. This is what the Lord says: “Advance against Kedar! Destroy the warriors from the East!
  • The Message - The Message on Kedar and the sheikdoms of Hazor who were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is God’s Message: “On your feet! Attack Kedar! Plunder the Bedouin nomads from the east. Grab their blankets and pots and pans. Steal their camels. Traumatize them, shouting, ‘Terror! Death! Doom! Danger everywhere!’ Oh, run for your lives, You nomads from Hazor.” God’s Decree. “Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance: ‘After them,’ he says. ‘Go after these relaxed nomads who live free and easy in the desert, Who live in the open with no doors to lock, who live off by themselves.’ Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I’ll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I’ll bring terror from every direction. They won’t know what hit them.” God’s Decree. “Jackals will take over the camps of Hazor, camps abandoned to wind and sand. No one will live there, no mortal soul move in there.”
  • Christian Standard Bible - About Kedar and the kingdoms of Hazor, which King Nebuchadnezzar of Babylon defeated, this is what the Lord says: Rise up, attack Kedar, and destroy the people of the east!
  • New American Standard Bible - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. This is what the Lord says: “Arise, go up to Kedar And devastate the people of the east.
  • New King James Version - Against Kedar and against the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike. Thus says the Lord: “Arise, go up to Kedar, And devastate the men of the East!
  • Amplified Bible - Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the Lord, “Arise, go up against Kedar And destroy the men of the east.
  • American Standard Version - Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east.
  • King James Version - Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the Lord; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
  • New English Translation - The Lord spoke about Kedar and the kingdoms of Hazor that King Nebuchadnezzar of Babylon conquered. “Army of Babylon, go and attack Kedar. Lay waste those who live in the eastern desert.
  • World English Bible - Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck. Yahweh says: “Arise, go up to Kedar, and destroy the children of the east.
  • 新標點和合本 - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣諸國。 耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣諸國。 耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
  • 當代譯本 - 關於被巴比倫王尼布甲尼撒打敗的基達及夏瑣的各城邦,耶和華說: 「迦勒底人啊,去攻打基達, 消滅那些東方人吧!
  • 聖經新譯本 - 論到巴比倫王尼布甲尼撒所擊敗的基達,以及夏瑣諸國,耶和華這樣說: “起來,上去攻擊基達, 消滅東方人!
  • 呂振中譯本 - 論 基達 和 夏瑣 諸國家,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所攻擊的。 永恆主這麼說: 『起來、上 基達 去, 毁滅東方人!
  • 文理和合譯本 - 論基達及夏瑣諸國、即巴比倫王尼布甲尼撒所擊者、耶和華曰、爾起而往基達、翦滅東方之人、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將伐基達夏朔諸國、耶和華以其事告眾、曰、爾曹當起、咸往基達、東方之眾、為爾所困。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基達 及 夏瑣 諸國、為 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所擊、論其有預言曰、主如是云、爾曹當起、咸往擊 基達 、攻伐東方之眾、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor acerca de Cedar y de los reinos de Jazor que fueron atacados por Nabucodonosor, rey de Babilonia: «¡Vamos, ataquen a Cedar! ¡Destruyan a esa gente del oriente!
  • 현대인의 성경 - 이것은 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 패한 게달족과 하솔 왕국에 대한 여호와의 말씀이다. “너희는 일어나 게달을 치고 동방 사람들을 멸망시켜라.
  • Новый Русский Перевод - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Господь: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
  • Восточный перевод - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prophéties sur Qédar et sur les royaumes de Hatsor vaincus par Nabuchodonosor, roi de Babylone . Voici ce que déclare l’Eternel : Debout ! A l’assaut de Qédar ! Dévastez tout ╵chez les tribus nomades ╵à l’orient du Jourdain !
  • リビングバイブル - 次の預言は、ケダルとハツォル(どちらも、パレスチナ東方の荒野に住むアラブ遊牧民)の王国についてです。これらの王国は、主の命令を受けたバビロンのネブカデネザル王によって、まもなく滅ぼされようとしています。
  • Nova Versão Internacional - Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou: Assim diz o Senhor: “Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über die Beduinenstämme von Kedar und Hazor, die König Nebukadnezar von Babylonien später im Kampf besiegte: »So spricht der Herr: Los, zieht gegen Kedar in den Krieg! Bezwingt die Beduinenstämme im Osten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp tiên tri về Kê-đa và vương quốc Hát-so, sẽ bị Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, tấn công. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đứng dậy, tấn công Kê-đa! Hãy tiêu diệt các dân tộc phương Đông!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับเคดาร์และอาณาจักรต่างๆ ของฮาโซร์ซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้บุกโจมตีความว่า “จงลุกขึ้น บุกเข้าโจมตีเคดาร์ และทำลายล้างชาวถิ่นตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​เคดาร์​และ​อาณาจักร​ของ​ฮาโซร์​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​โจมตี​ดัง​นี้ “จง​ลุก​ขึ้น​บุก​และ​โจมตี​เคดาร์ กำจัด​ประชาชน​ที่​อยู่​ใน​เขต​ตะวัน​ออก
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳篷, 好像所羅門的幔子。
  • 耶利米書 49:30 - 耶和華說: 「夏瑣的居民哪,要逃奔遠方, 住在深密處, 因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們, 起意攻擊你們。」
  • 耶利米書 49:31 - 耶和華說: 「迦勒底人哪,起來, 上安逸無慮的居民那裡去! 他們是無門無閂,獨自居住的。
  • 以賽亞書 21:13 - 論阿拉伯的默示。 底但結伴的客旅啊, 你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 耶利米書 49:33 - 「夏瑣必成為野狗的住處, 永遠淒涼。 必無人住在那裡, 也無人在其中寄居。」
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城邑, 並基達人居住的村莊,都當揚聲! 西拉的居民當歡呼, 在山頂上呐喊!
  • 創世記 25:6 - 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒往東方去。
  • 歷代志上 1:29 - 以實瑪利的兒子記在下面:以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達、亞德別、米比衫、
  • 約伯記 1:3 - 他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
  • 耶利米書 50:14 - 所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣, 射箭攻擊她, 不要愛惜箭枝, 因她得罪了耶和華。
  • 耶利米書 50:15 - 你們要在她四圍呐喊, 她已經投降, 外郭坍塌了, 城牆拆毀了, 因為這是耶和華報仇的事。 你們要向巴比倫報仇, 她怎樣待人,也要怎樣待她。
  • 耶利米書 50:16 - 你們要將巴比倫撒種的, 和收割時拿鐮刀的都剪除了。 他們各人因怕欺壓的刀劍, 必歸回本族,逃到本土。
  • 以賽亞書 13:2 - 「應當在淨光的山豎立大旗, 向群眾揚聲招手, 使他們進入貴胄的門!
  • 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所挑出來的人, 我招呼我的勇士, 就是那矜誇高傲之輩, 為要成就我怒中所定的。」
  • 以賽亞書 13:4 - 山間有多人的聲音, 好像是大國人民。 有許多國的民聚集鬨嚷的聲音, 這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
  • 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
  • 以賽亞書 21:16 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有,
  • 以賽亞書 21:17 - 弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少。因為這是耶和華以色列的神說的。」
  • 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去說: 「你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰!」
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達的一切首領都做你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
  • 耶利米書 2:10 - 你們且過到基提海島去察看, 打發人往基達去留心查考, 看曾有這樣的事沒有!
  • 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上 , 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押, 亞捫人也必順服他們。
  • 創世記 25:13 - 以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
  • 士師記 6:3 - 以色列人每逢撒種之後,米甸人、亞瑪力人和東方人都上來攻打他們,
圣经
资源
计划
奉献