Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 에돔에 대하여 여호와께서 다시 말씀하신다. “많은 나라 가운데서 내가 너를 약하게 할 것이니 모든 사람들이 너를 멸시할 것이다.
  • 新标点和合本 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 当代译本 - 耶和华说: “以东啊,我要使你在列国中最弱小, 被世人藐视。
  • 圣经新译本 - “看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 在世人中被藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • New International Version - “Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will hate you.
  • English Standard Version - For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations. You will be despised by all.
  • The Message - “Ah, Edom, I’m dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around. You think you’re so great— strutting across the stage of history, Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain. You think you’re above it all, don’t you, like an eagle in its aerie? Well, you’re headed for a fall. I’ll bring you crashing to the ground.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.
  • New American Standard Bible - “For behold, I have made you small among the nations, Despised among people.
  • New King James Version - “For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.
  • Amplified Bible - “For behold, [Edom] I have made you small among the nations And despised among men.
  • American Standard Version - For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
  • King James Version - For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
  • New English Translation - The Lord says to Edom, “I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.
  • World English Bible - “For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
  • 新標點和合本 - 我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以東啊,我要使你在列國中最弱小, 被世人藐視。
  • 聖經新譯本 - “看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 在世人中被藐視。
  • 呂振中譯本 - 因為你看吧, 我必使你在列國中成為細小, 在人類中被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 文理和合譯本 - 蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、
  • 文理委辦譯本 - 破斯喇與、我使爾卑微、為列邦所藐視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «Te haré pequeño entre las naciones, menospreciado entre los hombres.
  • Новый Русский Перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais te rendre ╵petit parmi les peuples, méprisé par les hommes.
  • リビングバイブル - 神は言います。 「わたしはこの国を弱くし、 周囲の国々にさげすまれるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với Ê-đôm: “Ta sẽ làm cho nó hèn yếu giữa các nước. Ngươi sẽ bị các nước khinh dể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เป็นที่เหยียดหยามในหมู่ผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ทุก​คน​จะ​ดูหมิ่น​เจ้า
交叉引用
  • 사무엘상 2:7 - 여호와는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며, 낮추기도 하시고 높이기도 하신다.
  • 사무엘상 2:8 - 그는 가난한 자를 티끌 가운데서 일으키시고 잿더미 가운데서도 일으켜 그들을 귀족처럼 대우하시고 영광의 자리에 앉게 하시는구나. 땅의 기초는 여호와의 것이다. 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨네.
  • 오바댜 1:2 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
  • 누가복음 1:51 - 그가 권능의 팔을 펴서 교만한 자들을 흩으시고
  • 미가 7:10 - 전에 나에게 “네 하나님 여호와가 어디 있느냐?” 하던 내 원수들이 나를 위해 하나님이 행하신 일을 보고 부끄러워할 것이며 나는 그들이 패망하여 거리의 진흙처럼 짓밟히는 것을 똑똑히 목격할 것이다.
  • 시편 53:5 - 그들이 두려워할 것이 없는데도 크게 두려워하는 것은 하나님이 자기 백성을 친 원수들의 뼈를 흩으셨음이라. 하나님이 그들을 버리셨으므로 그들이 패배의 수치를 당하게 되었구나.
  • 사무엘상 2:30 - 그러므로 이스라엘의 하나님 나 여호와가 말한다. 내가 전에 레위 자손인 너의 집안이 언제나 제사장으로 나를 섬기게 하겠다고 약속하였으나 이제 나는 절대로 그렇게 하지 않겠다. 나는 누구든지 나를 소중히 여기는 자를 소중히 여기고 나를 멸시하는 자를 멸시할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 에돔에 대하여 여호와께서 다시 말씀하신다. “많은 나라 가운데서 내가 너를 약하게 할 것이니 모든 사람들이 너를 멸시할 것이다.
  • 新标点和合本 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 当代译本 - 耶和华说: “以东啊,我要使你在列国中最弱小, 被世人藐视。
  • 圣经新译本 - “看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 在世人中被藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • New International Version - “Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will hate you.
  • English Standard Version - For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations. You will be despised by all.
  • The Message - “Ah, Edom, I’m dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around. You think you’re so great— strutting across the stage of history, Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain. You think you’re above it all, don’t you, like an eagle in its aerie? Well, you’re headed for a fall. I’ll bring you crashing to the ground.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.
  • New American Standard Bible - “For behold, I have made you small among the nations, Despised among people.
  • New King James Version - “For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.
  • Amplified Bible - “For behold, [Edom] I have made you small among the nations And despised among men.
  • American Standard Version - For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
  • King James Version - For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
  • New English Translation - The Lord says to Edom, “I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.
  • World English Bible - “For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
  • 新標點和合本 - 我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以東啊,我要使你在列國中最弱小, 被世人藐視。
  • 聖經新譯本 - “看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 在世人中被藐視。
  • 呂振中譯本 - 因為你看吧, 我必使你在列國中成為細小, 在人類中被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
  • 文理和合譯本 - 蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、
  • 文理委辦譯本 - 破斯喇與、我使爾卑微、為列邦所藐視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «Te haré pequeño entre las naciones, menospreciado entre los hombres.
  • Новый Русский Перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais te rendre ╵petit parmi les peuples, méprisé par les hommes.
  • リビングバイブル - 神は言います。 「わたしはこの国を弱くし、 周囲の国々にさげすまれるようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với Ê-đôm: “Ta sẽ làm cho nó hèn yếu giữa các nước. Ngươi sẽ bị các nước khinh dể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เป็นที่เหยียดหยามในหมู่ผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ทุก​คน​จะ​ดูหมิ่น​เจ้า
  • 사무엘상 2:7 - 여호와는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며, 낮추기도 하시고 높이기도 하신다.
  • 사무엘상 2:8 - 그는 가난한 자를 티끌 가운데서 일으키시고 잿더미 가운데서도 일으켜 그들을 귀족처럼 대우하시고 영광의 자리에 앉게 하시는구나. 땅의 기초는 여호와의 것이다. 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨네.
  • 오바댜 1:2 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
  • 누가복음 1:51 - 그가 권능의 팔을 펴서 교만한 자들을 흩으시고
  • 미가 7:10 - 전에 나에게 “네 하나님 여호와가 어디 있느냐?” 하던 내 원수들이 나를 위해 하나님이 행하신 일을 보고 부끄러워할 것이며 나는 그들이 패망하여 거리의 진흙처럼 짓밟히는 것을 똑똑히 목격할 것이다.
  • 시편 53:5 - 그들이 두려워할 것이 없는데도 크게 두려워하는 것은 하나님이 자기 백성을 친 원수들의 뼈를 흩으셨음이라. 하나님이 그들을 버리셨으므로 그들이 패배의 수치를 당하게 되었구나.
  • 사무엘상 2:30 - 그러므로 이스라엘의 하나님 나 여호와가 말한다. 내가 전에 레위 자손인 너의 집안이 언제나 제사장으로 나를 섬기게 하겠다고 약속하였으나 이제 나는 절대로 그렇게 하지 않겠다. 나는 누구든지 나를 소중히 여기는 자를 소중히 여기고 나를 멸시하는 자를 멸시할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献